L'État B peut demander à l'État A d'obtenir de l'intermédiaire financier des renseignements sur ses clients; | UN | للدولة باء أن تطلب من الدولة ألف أن تحصل لها على معلومات عن أصحاب هذه الحسابات من الوسيط المالي. |
Le mobile de l'État A n'a pas à être pris en considération; cet État peut tout simplement n'avoir pas intérêt à exécuter son obligation si l'État B n'exécute pas la sienne. | UN | ودافع الدولة ألف ليس مهما؛ فقد تكون ببساطة غير راغبة في التنفيذ في غياب الدولة باء. |
Un exemple a été donné : l'État A devenait partie à un traité liant plusieurs États par lequel les parties s'engageaient à ne pas vendre un produit de base au-dessous d'un certain prix. | UN | وأُعطي المثال التالي: إذا ما انضمت الدولة ألف إلى معاهدة تُلزم عدة دول بعدم بيع سلعة أساسية أولية بأقل من سعر معين. |
On pourrait citer par exemple l’obligation qu’aurait un État A d’empêcher la publication de certaines informations. | UN | ومثال ذلك احتمال أن تلتزم الدولة ألف بمنع نشر معلومات معينة. |
En d'autres termes, s'il a été causé un dommage significatif dans un Etat A du fait d'une activité visée à l'article premier dans l'Etat B, ce dernier ne peut pas empêcher qu'une action soit ouverte au motif que le dommage s'est produit en dehors de sa juridiction. | UN | وبعبارة أخرى، إذا وقع ضرر جسيم في الدولة ألف نتيجة لنشاط مشار إليه في المادة ١ جرى الاضطلاع به في الدولة باء، لا يجوز للدولة باء الاعتراض على إقامة الدعوى بحجة أن الضرر وقع خارج نطاق ولايتها. |
L'État B n'est donc tenu d'opérer un ajustement des bénéfices de l'entreprise associée que s'il considère que le redressement opéré dans l'État A est justifié dans son principe et dans son montant. | UN | ومن ثم فإن الدولة باء غير ملزمة بإجراء تسوية لأرباح الشركة التابعة لها إلاّ إذا اعتبرت أن التسوية التي أُجريت في الدولة ألف لها ما يبررها، من حيث المبدأ ومن حيث المبلغ على حد سواء. |
L'État B demande à l'État A de lui communiquer des copies de ces lettres d'accord secrètes. | UN | وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية تلك. |
L'État B peut demander à l'État A d'obtenir de l'intermédiaire financier des renseignements sur ses clients; | UN | وعليه، للدولة باء أن تطلب من الدولة ألف أن تحصل لها على معلومات عن دافعي ضرائب محددين من الوسيط المالي؛ |
L'État B demande à l'État A de lui communiquer une copie de ces lettres d'accord secrètes. | UN | وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية هذه. |
Ces articles partent tous de l'idée selon laquelle, de manière générale, l'État A n'est pas responsable de faits attribuables à l'État B mais que, dans certaines circonstances, le principe selon lequel chaque État n'est responsable que de ses propres faits peut être laissé de côté. | UN | وكل هذه المواد تستند، بوجه عام، إلى أن الدولة ألف لا تسأل عن تصرفات تنسب إلى الدولة باء، ولكن يجوز في بعض الحالات مخالفة المبدأ القائل بأن كل دولة لا تسأل إلا عن التصرفات التي تصدر عنها هي نفسها. |
Il s'ensuivait que l'État A était responsable de son manquement vis-à-vis de l'État C. Ce problème se posait assurément dans le cadre de la deuxième partie, mais il ne semblait avoir aucun effet dans le cadre de la première partie. | UN | والنتيجة هي أن الدولة ألف مسؤولة تجاه الدولة جيم عن تقصيرها عن الامتثال. ومن الواضح أن هذه المسألة نشأت لأغراض الباب الثاني ولكن لا يوجد أثر لها على ما يبدو في إطار الباب الأول. |
Si l'État A invoquait le jus cogens, l'obligation antagonique serait normalement frappée de nullité : il n'y aurait plus d'obligations antagoniques et le problème de la violation de l'obligation nulle ne se poserait tout simplement pas. | UN | وإذا احتجت الدولة ألف بالقاعدة القطعية، كان الأثر المترتب على ذلك عادة بطلان الالتزام المضارب: فلا يوجد بعد ذلك التزام مضارب، وبكل بساطة لا تنشأ بعد ذلك مسألة خرق الالتزام الباطل. |
L'État B contraignait l'État A, non par la force mais en exerçant sur lui des pressions d'ordre économique, à vendre ledit produit à un prix inférieur au prix plancher fixé par l'accord. | UN | وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي. |
L’État A adopte un comportement contraire à ses propres obligations internationales dans une situation où un autre État intervient et le comportement de l’autre État est pertinent voire déterminant pour apprécier si l’État A a violé ses propres obligations internationales. | UN | تمارس الدولة ألف سلوكا خلافا لالتزاماتها الدولية في حالة تشارك فيها دولة أخرى، ويكون سلوك الدولة اﻷخرى ذا صلة بل حتى حاسما في تقييم ما إذا كانت الدولة ألف قد انتهكت التزاماتها الدولية. |
Par exemple, une société A dans l'État A détient 20 % des actions d'une société B située dans l'État B. La valeur des actifs de la société B est de 100 dollars des États-Unis, dont 40 dollars de biens immobiliers. | UN | ليفترض أن الشركة ألف في الدولة ألف تحوز نسبة 20 في المائة من الأسهم في الشركة باء بالدولة باء. وتساوي قيمة أصول الشركة باء 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة، يمثل 40 دولارا منها قيمة الممتلكات العقارية. |
Le premier est que l'État A se verra frustré par l'incapacité des services de police de l'État B d'utiliser ce que l'État A considère comme un outil efficace. | UN | وتتمثل المشكلة الأولى في أن الدولة ألف سوف تشعر بالخيبة بسبب عدم قدرة سلطات إنفاذ القوانين في الدولة باء على استخدام ما تعتبره الدولة ألف أداة فعَّالة. |
Tel qu’actuellement libellé, l’article 27 s’appliquerait à l’assistance apportée par un État A à la violation, par un État B, d’une obligation dont l’État A n’a pas connaissance. | UN | فالمادة ٢٧، بصيغتها الحالية، ستشمل المساعدة المقدمة من الدولة ألف لقيام الدولة باء بخرق التزام ليست الدولة ألف طرفا فيه. |
La Compagnie X produit licitement du chlordane dans un Etat A au titre de la Convention (et y est autorisé par l'Etat A) | UN | الشركة x تنتج الكلوريدان في الدولة ألف بصورة قانونية بمقتضى الاتفاقية (وسمحت لها الدولة ألف بعمل ذلك). |
Application de la Convention entre les États A et B (les renseignements demandés doivent être fournis) : | UN | 10-1 تطبيق المعاهدة بين الدولة ألف والدولة باء (يجب تقديم المعلومات): |