"الدولة اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • l'État de prendre
        
    • l'État à prendre
        
    • un État partie de prendre
        
    • l'État concerné de prendre
        
    • l'État doit
        
    Si des particuliers désirent exercer leurs droits collectivement, il leur appartient et non à l'État de prendre une initiative à cet égard. UN فإذا كان الأفراد يرغبون في ممارسة حقوقهم بصورة جماعية فإنه يقع عليهم وليس على الدولة اتخاذ المبادرة في هذا الخصوص.
    Il incombe à l'État de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer le respect du Pacte, quelles que soient les circonstances propres à la pratique coutumière. UN وقال إن من واجب الدولة اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال إلى العهد، بغض النظر عن أية ظروف خاصة بالممارسات التقليدية.
    L'article 12 précise également que lorsque les droits civils d'une personne sont violés, il ou elle a le droit de demander à un tribunal ou aux autorités compétentes de l'État de prendre les mesures nécessaires pour la défense de ses droits. UN وتنص المادة ١٢ على أنه عند انتهاك الحقوق المدنيــة لشخص ما، فإن من حقه أن يــطلب إلى المحكمة أو السلطات المختصة في الدولة اتخاذ التدابير اللازمة لحمايته.
    Bien évidemment, les dispositions de la Convention qui obligent l'État à prendre des mesures sont appliquées, comme il est indiqué dans le rapport périodique. UN وبالطبع يجري الامتثال لأحكام الاتفاقية التي تتطلب من الدولة اتخاذ بعض التدابير، وهذا ما نوقش في التقرير الدوري.
    Le Comité a reconnu qu'il était légitime pour un État partie de prendre des mesures visant à promouvoir son développement économique. UN واعترفت اللجنة أن بإمكان الدولة اتخاذ خطوات مشروعة لتعزيز نموها الاقتصادي.
    6.1 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires pour éviter tout dommage irréparable à la victime ou aux victimes des violations alléguées ou à d'autres parties concernées pour faciliter la localisation de la personne disparue? UN 6-1 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير تحفظية منعا لأي أضرار لا يمكن إصلاحها قد تلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة أو بعناصر أخرى مفيدة لتيسير تحديد مكان المختفي؟
    l'État doit prendre des mesures sérieuses pour prévenir l'abandon scolaire au niveau du secondaire. UN ويلزم الدولة اتخاذ تدابير جدّية لمنع الانقطاع عن الدراسة على مستوى التعليم الثانوي.
    7.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection? UN 7-3 هل ترغبون في أن تطلب اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية؟
    7.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection? UN 7-3 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية؟
    Après avoir épuisé les recours juridiques internes, Sarayaku a saisi la Commission interaméricaine des droits de l'homme, qui a demandé à l'État de prendre des mesures provisoires en faveur de la communauté autochtone. UN وبعد استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية جميعها، قدم أهالي سراياكو شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي طلبت إلى الدولة اتخاذ تدابير حيطة لصالح أهالي سراياكو.
    Le droit au respect de la vie privée et familiale et du domicile impose à l'État de prendre toutes mesures visant à protéger les particuliers contre toute ingérence des pouvoirs publics ou de personnes privées à l'encontre du droit garanti. UN فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
    6.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection pour le plaignant, les témoins, les proches de la personne disparue ou leurs défenseurs, ainsi que ceux qui participent à l'enquête? UN 6-3 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟
    6.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection pour le plaignant, les témoins, les proches de la personne disparue ou leurs défenseurs, ainsi que ceux qui participent à l'enquête? UN 6-3 هل ترغبون في أن تطلب اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟
    20. L'obligation de protéger impose à l'État de < < prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'intégrité, la liberté d'action et les autres droits de l'homme dont doit jouir l'individu, ne subissent aucune atteinte de la part d'autres individus ou de groupes, y compris ce qui empêcherait l'individu de jouir de ses ressources matérielles > > . UN 20- والالتزام بالحماية يتطلب من الدولة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع سائر الأفراد أو الجماعات من انتهاك سلامة الفرد، وحريته في العمل وحقوق الإنسان الأخرى، بما فيها منع الاعتداء على موارده المادية " .
    L'article 148 fait obligation à l'État de prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants et les empêcher de prendre des stupéfiants et des substances psychotropes. Il interdit également d'employer des enfants à la production ou au trafic de telles substances. UN 110- ولحماية الأطفال أيضاً أشارت المادة 148 إلى أنه على الدولة اتخاذ التدابير اللازمة لوقاية وحماية الأطفال من استخدام المواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل ومنع استخدامهم في إنتاجها أو الاتجار بها.
    Dans ses observations finales adoptées en novembre 2009 (E/C.12/COD/CO/4), le Comité a demandé à l'État de prendre des mesures immédiates, y compris d'ordre législatif, pour instituer et garantir des recours internes utiles pour l'ensemble des droits économiques et sociaux. UN وفي الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (E/C.12/COD/CO/4)، طلبت اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير فورية، منها تدابير تشريعية، لإحداث وضمان وسائل طعن داخلية فعالة فيما يخص جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En fait, la Constitution habilite l'État à prendre des mesures de traitement préférentiel en faveur des femmes afin de neutraliser les effets des discriminations et des frustrations accumulées dont les femmes sont victimes. UN وفي الواقع، فإن الدستور يخول الدولة اتخاذ تدابير للتمييز الايجابي لصالح المرأة للقضاء على آثار حالات التمييز والحرمان المتراكمة التي تواجهها المرأة.
    Le Comité a reconnu qu'il était légitime pour un État partie de prendre des mesures visant à promouvoir son développement économique. UN واعترفت اللجنة أن بإمكان الدولة اتخاذ خطوات مشروعة لتعزيز نموها الاقتصادي.
    7.1 Indiquez si vous souhaitez que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires pour éviter tout dommage irréparable à la victime ou aux victimes de la violation ou des violations alléguées ou à d'autres parties concernées. UN 7-1 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير تحفظية منعاً لأي أضرار لا يمكن إصلاحها قد تلحق ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة أو عناصر أخرى مهمة لمعالجة الحالة؟
    6.1 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires pour éviter tout dommage irréparable à la victime ou aux victimes des violations alléguées ou à d'autres parties concernées pour faciliter la localisation de la personne disparue? UN 6-1 هل ترغبون في أن تطلب اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير تحفظية منعاً لأي أضرار لا يمكن إصلاحها قد تلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة أو بعناصر أخرى مفيدة لتيسير تحديد مكان المختفي؟
    Conformément à l'article 50, l'État doit prendre les mesures nécessaires pour garantir le bien-être des enfants et des adolescents dans divers domaines. UN وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus