L'Afrique du Sud respecte les conditions demandées par l'autre État dans la mesure où son système juridique et sa Constitution le lui permettent. | UN | كما تراعي جنوب أفريقيا الشروطَ التي تطلبها الدولة الأخرى بالقدر الذي يسمح به نظامها القانوني والدستوري. |
Toutefois, l'autre État en jeu devait lui aussi être signataire et souhaiter participer aux consultations. | UN | ومع ذلك، يجب على الدولة الأخرى أن تكون أيضاً منضمة وعلى استعداد للمشاركة في المشاورات. |
Dans ce cas, une notification n'a aucune incidence sur le traité tant que l'autre État n'a pas donné son accord. | UN | وإذا قامت بذلك، لا يكون لهذا الإخطار آثار على المعاهدة حتى تبدي الدولة الأخرى موافقتها. |
2. Si l'État d'origine conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 9[13], il en informe le premier État en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. | UN | " ٢ - في الحالة التي تجد فيها دولة المنشأ مع ذلك أنها غير ملزمة بتقديم إخطار بموجب المادة ٩ ]٣١[، تقوم بإبلاغ الدولة اﻷخرى بذلك، مع تقديم شرح مدعم بالوثائق يبين أسباب توصلها إلى هذه النتيجة. |
Il répond formellement à la demande formulée par l'autre État dans un délai maximum de trois mois à partir de la date de réception. | UN | وتردّ رسمياً على الطلب الصادر عن الدولة الأخرى في مهلة أقصاها ثلاثة أشهر من تاريخ الاستلام. |
C'est à l'État responsable et non à l'État lésé qu'il devrait appartenir de contacter l'autre État et d'offrir de négocier avec lui. | UN | وينبغي أن يُنقل عبء دعوة الدولة الأخرى وعرض التفاوض عليها من الدولة المضرورة إلى الدولة المحدثة للضرر. |
Cependant, une telle responsabilité serait fonction des obligations, en droit international, de l'État qui aurait encouragé l'autre État. | UN | بيد أن إثبات هذه المسؤولية، يظل رهنا بطبيعة الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على الدولة التي شجعت الدولة الأخرى. |
Par exemple, si un État impose des restrictions au commerce en violation d'un accord commercial bilatéral, l'autre État partie à l'accord demande leur cessation. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا قيدت دولة ما تجارة تمثل انتهاكا لاتفاق تجاري ثنائي، فإن الدولة الأخرى ستطلب الكف عن ذلك. |
Cet article ne sera inséré dans la Convention que si chaque État conclut que, compte tenu de ces facteurs, il peut accepter de fournir une assistance pour le recouvrement des impôts prélevés par l'autre État. | UN | وينبغي إدراج المادة فقط في الاتفاقية حيث تتوصل كل دولة، استناداً إلى هذه العوامل، إلى أنه يمكنها أن توافق على تقديم المساعدة في تحصيل الضرائب التي تقررها الدولة الأخرى. |
L'État du pavillon et l'autre État coopèrent dans la conduite de toute enquête menée par ce dernier au sujet d'un accident de mer ou incident de navigation de ce genre. | UN | وتتعاون دولة العلم والدولة الأخرى في أي تحقيق تجريه تلك الدولة الأخرى في أي حادث بحري أو حادثة ملاحية من هذا النوع. |
Accord-cadre sur le statut des nationaux de l'autre État et sur les questions connexes; | UN | اتفاق إطاري بشأن مركز مواطني الدولة الأخرى والمسائل المتصلة به؛ |
iv) Cesser d'accueillir sur leur territoire ou de soutenir des groupes rebelles actifs contre l'autre État; | UN | ' 4` الكف عن إيواء الجماعات المتمردة ضد الدولة الأخرى أو تقديم الدعم لها؛ |
Accord-cadre sur le statut des nationaux de l'autre État | UN | الاتفاقية الإطارية حول مركز مواطني الدولة الأخرى |
iv) Cesser d'accueillir sur leur territoire ou de soutenir des groupes rebelles actifs contre l'autre État ; | UN | ' 4` التوقف عن إيواء أو دعم مجموعات متمردة ضد الدولة الأخرى أو دعمها؛ |
Chaque État côtier doit par conséquent exercer ses droits et s'acquitter de ses obligations en tenant dûment compte des droits et des obligations de l'autre État. | UN | ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها. |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États, à la demande de ce premier État, engagent promptement des consultations de la manière indiquée à l'article 10[17]. | UN | وإذا لم ترض الدولة اﻷخرى بهذه النتيجة، تسارع الدولتان، بناء على طلب تلك الدولة اﻷخرى، إلى القيام بمشاورات على النحو المبين في المادة ٠١ ]٧١[. |
Il impliquerait l'autre Etat doté d'armes nucléaires, la Chine. | UN | وستضم إليها الدولة اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية وهي الصين. |
Nous prévoyons également de nous rendre très prochainement dans l'autre pays signataire, les Îles Marshall. | UN | وأعددنا خططاً لزيارة الدولة الأخرى الموقعة وهي جزر مارشال، في غضون وقت قصير. |
Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. | UN | أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى. |
Ils regrettent toutefois l'absence des États-Unis d'Amérique, l'autre puissance administrante dans la région. | UN | إلا أنهم يأسفون لغياب الولايات المتحدة الأمريكية، وهي الدولة الأخرى القائمة بالإدارة في المنطقة. |
2. Si l'Etat qui projette ces mesures conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 12, il en informe le premier Etat en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. | UN | ٢- إذا وجـدت الدولـة التـي تزمـع اتخـاذ التدابير، مع ذلك، أنها غير ملزمة بتوجيه إخطار بموجب المادة ٢١، فعليها أن تعلم الدولة اﻷخرى بذلك، مقدمة شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة. |
The Special Rapporteur is encouraged by the signing of the Framework Agreement on the Status of Nationals of the other State and Related Matters (Framework Agreement) by the Governments of Sudan and South Sudan on 27 September 2012. | UN | 58- ويرحب المقرر الخاص بتوقيع حكومتي السودان وجنوب السودان في 27 أيلول/ سبتمبر 2012 على الاتفاق الإطاري بشأن وضع مواطني كل واحدة من الدولتين في الدولة الأخرى. |
Si cette conclusion ne satisfait pas l'autre État, les deux États doivent, à la demande de cet autre État, engager promptement des négociations et des consultations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. | UN | وإذا لم يقنع هذا الرأي الدولة اﻷخرى تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبين في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧. |
2. Les États Parties n’exercent pas sur le territoire d’un autre État partie une compétence ou des fonctions réservées exclusivement aux autorités de cet autre État Partie en vertu de son droit interne. | UN | ٢ - لا تقوم أية دولة طرف في اقليم دولة طرف أخرى بممارسة الولاية القضائية والاضطلاع بالوظائف المحفوظة حصرا لسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها المحلي . |
Il impose à l'État d'origine de prendre des mesures appropriées et applicables pour réduire le risque au minimum et, le cas échéant, suspendre l'activité en question pendant une période de six mois si l'autre État lui en fait la demande au cours des consultations. | UN | وهي تفرض على دولة المصدر اتخاذ تدابير مناسبة وعملية للتقليل من المخاطر إلى الحد الأدنى. وتعليق النشاط المعني، لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، إذا طلبت الدولة الأخرى ذلك في أثناء المشاورات. |