Elle porte sur la gestion des appréciations dans les différentes collectivités autonomes constituant l'État espagnol. | UN | ويقوم بجمع المعلومات عن التقييمات في مختلف مناطق الحكم الذاتي التي تشكل الدولة الإسبانية. |
l'État espagnol est divisé en municipalités, provinces et communautés autonomes. | UN | وذكرت أن الدولة الإسبانية مقسمة إدارياً إلى بلديات ومقاطعات وأقاليم متمتعة بالاستقلال الذاتي. |
12. Terre de conquête, d'esclavage et de colonisation depuis 1471, la Guinée équatoriale a accédé en 1963 à l'autonomie tout en restant rattachée à l'État espagnol, et à l'indépendance en 1968. | UN | 12- حصل إقليم غينيا الاستوائية، الذي تعرض للغزو والاسترقاق والاستعمار منذ عام 1471، على نظام حكم ذاتي في إطار الدولة الإسبانية في عام 1963، أدى إلى الاستقلال الكامل في عام 1968. |
Ce système public est décentralisé et chacune des communautés autonomes que comprend l'État espagnol dispose de sa propre organisation. | UN | وتنطبق اللامركزية على إدارة نظام الرعاية الصحية وتدير كل واحدة من مناطق الحكم الذاتي التي تتألف منها الدولة الإسبانية منظمة خاصة بها لهذا الغرض. |
La requérante ne fournit pas d'explications convaincantes sur les raisons pour lesquelles le risque réel de torture auquel elle affirmait être exposée, du fait notamment qu'elle détenait des informations d'une importance capitale pour la sécurité de l'État espagnol, ne s'est pas immédiatement concrétisé. | UN | ولم تقدم الملتمسة تفسيرا مقنعا لأسباب عدم التحقق الفوري للخطر الحقيقي، الذي تؤكد أنها كانت معرضة لـه بسبب المعلومات البالغة الأهمية التي كانت في حوزتها عن أمن الدولة الإسبانية. |
Un tel effort est visible à Gibraltar, où l'État espagnol poursuit ses efforts éhontés pour coloniser le pays en se fondant sur les doctrines périmées du XVIIIe siècle. | UN | وقال إن هذه المحاولة واضحة في جبل طارق حيث تواصل الدولة الإسبانية بذل جهود منعدمة الضمير لاستعمار البلد على أساس نظريات باطلة تعود إلى القرن الثامن عشر. |
Pendant ces deux siècles, l'organisation institutionnelle, politique et administrative, la gestion des affaires publiques et les droits des citoyens ont été modelés par l'État espagnol, suivant la Constitution et les lois espagnoles. | UN | فكان النظام المؤسسي والسياسي والإداري الذي خضع له الشأن العام وحقوق المواطنين في البلد على مدى قرنين من الحكم الاستعماري نظاماً أملته الدولة الإسبانية وتشكّل في ضوء أحكام الدستور الإسباني وغيره من القوانين الإسبانية. |
Txomin Aurrecoechea, Institutions solidaires avec le peuple sahraoui au niveau de l'État espagnol (A/C.4/63/5/Add.18) | UN | تشومين أوريكوتشيا، مؤسسات التضامن مع الشعب الصحراوي على مستوى الدولة الإسبانية (A/C.4/63/5/Add.18) |
Lettre datée du 15 septembre 2008, adressée au Président de la Commission par Txomin Aurrecoechea, Coordonnateur des Institutions solidaires avec le peuple sahraoui au niveau de l'État espagnol* | UN | رسالة مؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2008 موجهة إلى رئيس اللجنة من تشومين أوريكوتشيا، منسق مؤسسات التضامن مع الشعب الصحراوي على مستوى الدولة الإسبانية* |
avec le peuple sahraoui au niveau de l'État espagnol | UN | على مستوى الدولة الإسبانية |
9.5 À supposer que l'auteur ait été victime d'agissements contraires à l'article 3 de la Convention, ce que les procédures en cours en Espagne permettront d'établir, ceux-ci ne pourraient être regardés que comme étant le fait d'individus isolés, agissant en contradiction avec les orientations définies par l'État espagnol. | UN | 9-5 وإذا فُرض أن مقدم البلاغ قد تعرض لتصرفات تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية، وهذا ما ستقرره الإجراءات الجارية في إسبانيا، فإنه لا يجوز النظر إلى هذه التصرفات إلا باعتبارها أفعالا منفردة، صدرت عن أشخاص يخالفون التوجهات التي حددتها الدولة الإسبانية. |
S'agissant notamment de Gibraltar, la Puissance administrante reconnaît que le Traité d'Utrecht empêche les habitants de la colonie d'exercer leur droit à l'autodétermination et que la mise d'un terme à sa souveraineté sur les territoires transférés par le Traité d'Utrecht ne donnerait lieu à l'indépendance qu'avec le consentement préalable de l'État espagnol. | UN | 7 - وفيما يتصل بجبل طارق بالذات، تقر الدولة القائمة بالإدارة بأن معاهدة أوتريخت تنظم ممارسة سكان المستعمرة حقهم في تقرير المصير بحرية، وبأن إنهاء سيادتها على الإقليم المتنازل عنه بموجب المعاهدة المذكورة لن يؤدي إلى استقلاله إلا بموافقة مسبقة من الدولة الإسبانية. |
Approbation du retrait de la réserve formulée par l'État espagnol au sujet de la peine de mort en déposant son instrument de ratification du Deuxième Protocole facultatif (RCL 1991/1738). Concerne le Protocole du 15 décembre 1989, ratifié par un instrument du 22 mars 1991 ; | UN | جرت الموافقة على سحب التحفظ الذي أبدته الدولة الإسبانية عن عقوبة الإعدام عند تقديم صك التصديق على البروتوكول الاختياري (RCL 1991/1738)، أي البروتوكول المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1989، والذي صُدِّق عليه بصك مؤرخ 22 آذار/مارس 1991؛ |