"الدولة البولندية" - Traduction Arabe en Français

    • l'État polonais
        
    • l'Etat polonais
        
    Cela a été la période la plus tragique de l'histoire de l'État polonais. UN وتلك أكثر الحقب مأساوية في تاريخ الدولة البولندية.
    Les réformes permettront à l'État polonais de se doter des moyens de faire face aux défis économiques, politiques et culturels mondiaux du XXIe siècle. UN وستهيِّئ الإصلاحات الدولة البولندية لمواجهة التحديات العالمية الاقتصادية والسياسية والثقافية التي سيشهدها القرن الحادي والعشرون.
    Toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais est habilitée à demander l'assistance du Commissaire pour la protection de ses droits et libertés en cas de violation commise par des organes de l'administration publique. UN ويحق لأي شخص يوجد في دائرة سلطة الدولة البولندية أن يطلب مساعدة أمين المظالم لحماية حرياته أو حقوقه المنتهكة على أيدي هيئات الإدارة العمومية.
    68. En vertu de l'article 37 de la Constitution, toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais jouit de tous les droits et libertés garantis par la Constitution; toute dérogation à cette règle, dans le cas des étrangers, doit être précisée dans la loi. UN 68- وتنص المادة 37 على أنه يجوز لأي شخص يعيش في إطار سلطة الدولة البولندية أن يتمتع بالحريات والحقوق المجسدة في الدستور، بينما يجب أن تحدد أي استثناءات عن هذه القاعدة بموجب القانون في حالة الأجانب.
    86. Le respect par la Pologne de l'article 12 du Pacte est corroboré par les statistiques des passages aux frontières de la République. A titre d'exemple, en 1993, 185 552 700 personnes ont franchi les frontières de l'Etat polonais, soit 93 002 075 entrées et 92 550 625 sorties. UN ٦٨- وتتأكد مراعاة بولندا للمادة ٢١ من العهد بعدد اﻷشخاص الذين يعبرون حدود جمهورية بولندا، ففي عام ٣٩٩١ على سبيل المثال بلغ عدد من عبروا حدود الدولة البولندية ٠٠٧ ٢٥٥ ٥٨١ شخص؛ فدخل إلى بولندا ٥٧٠ ٢٠٠ ٣٩ شخصا، وخرج منها ٥٢٦ ٠٥٥ ٢٩ شخصا.
    Si nous ne partagions pas notre frontière occidentale avec l'État polonais souverain et ami, mais avec une organisation militaire, il est certain que cela nous amènerait à analyser et à revoir sérieusement nos impératifs de sécurité nationale. UN ﻷنه إذا كان ما سنجــده علــى حدودنا الغربية، لا الدولة البولندية الصديقة ذات السيادة التي نعرفها اﻵن وإنما منظمة عسكرية، لكان فــي ذلــك ما يدفعنا قطعا إلى القيام بجدية بتحليل اعتبارات أمننا الوطني وإعادة النظر فيها.
    70. L'article 37 de la Constitution dispose que toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais jouit des droits et libertés constitutionnels, toute dérogation à cette règle devant être prévue par la loi. UN 70- وتنص المادة 37 من الدستور على حق كل شخص يعيش تحت سلطة الدولة البولندية في التمتع بالحريات والحقوق التي يضمنها الدستور، على أن تكون أي استثناءات من هذه المادة محددة في القانون.
    80. En vertu de l'article 37 de la Constitution, toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais jouit de tous les droits et libertés garantis par la Constitution; toute dérogation à cette règle doit être précisée dans la loi. UN 80- وتنص المادة 37 من الدستور على تمتع أي شخص يعيش تحت سلطة الدولة البولندية بالحريات والحقوق المتأصلة في الدستور، وأي استثناءات من هذه المادة يجب أن تكون محددة في القانون.
    73. En vertu de l'article 37 de la Constitution, toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais jouit de tous les droits et libertés garantis par la Constitution; toute dérogation à cette règle doit être précisée dans la loi. UN 73- وتنص المادة 37 على أنه يجوز لأي شخص يعيش تحت سلطة الدولة البولندية أن يتمتع بالحريات والحقوق المتأصلة في الدستور، بينما يجب أن تحدد أي استثناءات من هذه القاعدة بموجب القانون.
    L'article 37 de la Constitution dispose que toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais jouit de tous les droits et libertés constitutionnels, toute dérogation à cette règle devant être prévue par la loi. UN 70- وتنص المادة 37 من الدستور على حق كل شخص يعيش تحت سلطة الدولة البولندية في التمتع بالحريات والحقوق التي يضمنها الدستور، على أن تكون أي استثناءات من هذه المادة محددة في القانون.
    21. La loi de 1991 sur les relations entre l'État polonais et l'Église orthodoxe autocéphale polonaise, ainsi que la loi de 1989 sur les relations entre l'État polonais et l'Église catholique, qui détermine le statut juridique de l'Église byzantine ukrainienne de Pologne, contribuent également de façon cruciale à la protection des droits des minorités nationales. UN ٢١ - ومن العناصر الحاسمة اﻷخرى في حماية حقوق اﻷقليات القومية قانون علاقة الدولة البولندية بالكنيسة اﻷورثوذكسية المستقلة الصادر في عام ١٩٩١. وقبل ذلك صدر في عام ١٩٨٩ قانون علاقة الدولة البولندية بالكنيسة الكاثوليكية، وهو القانون الذي حدد الوضع القانوني للطائفة اﻷوكرانية - البيزنطية في بولندا.
    Toutefois, les ressortissants allemands ou leurs descendants qui auraient établi leur domicile sur ces territoires postérieurement au 1er janvier 1908 ne pourront acquérir la nationalité polonaise qu'avec une autorisation spéciale de l'État polonais. [...] Ibid., p. 30. UN غير أن المواطنين اﻷلمان أو فروعهم الذين أصبحوا مقيمين في هذه اﻷقاليم بعد ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٠٨، لن يكتسبوا الجنسية البولندية دون ترخيص خاص من الدولة البولندية ]...[ " )٩٠(.
    «Si nous ne partagions pas notre frontière occidentale avec l'État polonais souverain et ami, mais une organisation militaire, il est certain que cela nous amènerait à analyser et à revoir sérieusement nos impératifs de sécurité nationale.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, séances plénières, 21e séance) UN " وفي حالة وجود دولة على حدودنا الغربية غير الدولة البولندية الصديقة ذات السيادة التي نعرفها اﻵن، ولكن منظمة عسكريــة، فمن شأن ذلك أن يدفعنا يقينا إلى القيام بجدية بتحليل اعتبارات أمننا الوطني وبإعادة النظر فيها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus