"الدولة التشادية" - Traduction Arabe en Français

    • l'État tchadien
        
    Cela suppose que l'État tchadien se doit de prendre des mesures favorables à l'épanouissement de la femme. UN ويفترض هذا الحكم أن الدولة التشادية ملزمة باتخاذ تدابير تساعد على النهوض بالمرأة.
    Si l'on peut affirmer que l'État tchadien ne conduit pas de politique délibérée de violations des droits de l'homme, on ne peut toutefois pas nier que ces violations existent. UN وإذا أمكن التأكيد بأن الدولة التشادية لا تنتهج سياسة متعمدة لانتهاك حقوق الإنسان فلا يمكن إنكار أن هذه الانتهاكات موجودة.
    La deuxième fait le point sur les mesures législatives, administratives et judiciaires prises par l'État tchadien par rapport à chaque disposition de la Convention; et les progrès réalisés par lui ainsi que les autres acteurs de la vie publique et privée dans la mise en œuvre de cette Convention. UN يقدم الجزء الثاني ما استجد من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية اتخذتها الدولة التشادية فيما يتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية؛ وأوجه التقدم التي أحرزتها الدولة التشادية والجهات الفاعلة الأخرى في الحياة العامة والخاصة من أجل تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Ainsi, dans une affaire, la Cour Suprême a pu se prononcer dans un arrêt en date du 13 décembre 2005: dans cette affaire, la Société des femmes transitaires du Tchad s'opposait à l'État tchadien. UN فقد أصدرت المحكمة العليا في إحدى القضايا حكماً في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005: ففي هذه القضية قدمت جمعية وكيلات الشحن في تشاد، شكوى ضد الدولة التشادية.
    2.1 Entre 1982 et 1990, période au cours de laquelle Hissène Habré était Président du Tchad, les requérants auraient été victimes d'actes de torture commis par des agents de l'État tchadien, et qui étaient sous les ordres d'Hissène Habré. UN 2-1 ادعى أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا، في الفترة ما بين 1982 و1990، وهي الفترة التي كان فيها حسين حبري رئيساً لتشاد، للتعذيب على يد موظفي الدولة التشادية الذين كانوا يأتمرون بأوامر حسين حبري.
    HRW recommande en outre aux autorités tchadiennes d'indemniser toutes les victimes ou leurs proches, ou de créer un fonds d'assistance afin de pouvoir offrir réparation pour les violations commi ses par les agents de l'État tchadien. UN وأوصت المنظمة أيضاً بتقديم تعويضات مالية لكل ضحية أو أسرة أو إنشاء صندوق للمساعدة بهدف التعويض عن الانتهاكات التي ارتكبها موظفو الدولة التشادية(69).
    FIACAT/ACATTCHAD/DHSF recommandent à l'État tchadien de rendre les conditions dans les lieux de détention conformes à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et d'allouer toutes les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires à cet effort. UN وأوصت هذه المنظمات الدولة التشادية بمواءمة الظروف في أماكن الاحتجاز مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتخصيص جميع الموارد المادية والبشرية والميزانية اللازمة لهذا المسعى(59).
    Le Comité salue la levée de l'immunité de l'ancien chef de l'État tchadien, Hissène Habré ainsi que la volonté affichée de l'État partie de coopérer pleinement avec les instances judiciaires responsables de l'instruction et du procès d'Hissène Habré. UN 12- وترحب اللجنة برفع الحصانة عن رئيس الدولة التشادية السابق، حسين حبري، وكذلك بما أعلنته الدولة الطرف من عزمهـا على التعـاون الكامل مع السلطـات القضائية المسؤولـة عن التحقيق في قضية حسين حبري ومحاكمته.
    315. Il est également fait obligation à l'État tchadien et aux Collectivités Territoriales Décentralisées de créer les conditions et les institutions qui assurent et garantissent l'éducation des enfants (article 36 de la Constitution). UN 315- ويتعين أيضاً على الدولة التشادية والاتحادات الإقليمية اللامركزية تهيئة الظروف والمؤسسات التي تضمن وتكفل تعليم الأطفال (المادة 36 من الدستور).
    12) Le Comité salue la levée de l'immunité de l'ancien chef de l'État tchadien, Hissène Habré, ainsi que la volonté affichée de l'État partie de coopérer pleinement avec les instances judiciaires responsables de l'instruction et du procès de M. Habré. UN (12) وترحب اللجنة برفع الحصانة عن رئيس الدولة التشادية السابق، حسين حبري، وكذلك بما أعلنته الدولة الطرف من عزمهـا على التعـاون الكامل مع السلطـات القضائية المسؤولـة عن التحقيق في قضية حسين حبري ومحاكمته.
    12) Le Comité salue la levée de l'immunité de l'ancien chef de l'État tchadien, Hissène Habré, ainsi que la volonté affichée de l'État partie de coopérer pleinement avec les instances judiciaires responsables de l'instruction et du procès de M. Habré. UN (12) وترحب اللجنة برفع الحصانة عن رئيس الدولة التشادية السابق، حسين حبري، وكذلك بما أعلنته الدولة الطرف من عزمهـا على التعـاون الكامل مع السلطـات القضائية المسؤولـة عن التحقيق في قضية حسين حبري ومحاكمته.
    FIACAT/ACATTCHAD/DHSF recommandent à l'État tchadien de permettre l'accès permanent des ONG de défense des droits de l'homme aux prisons dites sûres se trouvant dans les locaux de l'Agence nationale de sécurité ou à la présidence. UN وأوصت هذه المنظمات الدولة التشادية بتمكين المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق الإنسان من إمكانية الوصول بشكل دائم إلى السجون الموصوفة بالآمنة الموجودة في مقرات الوكالة الوطنية للأمن أو في مقر الرئاسة(62).
    72. La requête no 181/2001 (Suleymane Guengueng et consorts c. Sénégal) concernait sept nationaux tchadiens se déclarant victimes d'actes de torture commis par des agents de l'État tchadien qui étaient sous les ordres du Président de l'époque Hissène Habré, entre 1982 et 1990. UN 72- الشكوى رقم 181/2001 (سليمان غونغونغ وآخرون ضد السنغال)، تتعلق بسبعة مواطنين تشاديين يدّعون أنهم تعرضوا في الفترة ما بين 1982 و1990 للتعذيب على يد موظفين في الدولة التشادية كانوا يأتمرون مباشرة بأوامر الرئيس آنذاك حسين حبري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus