"الدولة التونسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'État tunisien
        
    • 'État tunisien s
        
    Il appartient à l'État tunisien de mener l'enquête préliminaire sur les circonstances de l'affaire. UN وتقوم الدولة التونسية بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلق بالوقائع.
    Il appartient à l'État tunisien de procéder immédiatement à une enquête préliminaire sur les circonstances de l'affaire. UN وتقوم الدولة التونسية بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلق بالوقائع.
    L'esprit et la lettre de ces instruments impliquent pour l'État tunisien des obligations positives de réalisation progressive du droit à l'éducation. UN وتفرض هذه الصكوك روحاً ونصاً على الدولة التونسية التزامات إيجابية بإعمال الحق في التعليم إعمالاً تدريجياً.
    Lorsqu'il a connaissance d'actes pouvant constituer des infractions pénales commis dans un lieu relevant de sa juridiction, l'État tunisien veille à ce que ses autorités judiciaires diligentent une enquête impartiale. UN 118- تضمن الدولة التونسية قيام سلطاتها القضائية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلّما انتهى إلى علمها وجود أفعال من شأنها أن تشكّل جرائم ارتكبت في أيّ مكان خاضع لولايتها القضائية.
    Par contre, l'État tunisien s'est obligé, en signant les conventions judiciaires internationales susmentionnées, à engager des poursuites judiciaires en Tunisie contre les personnes qui font l'objet d'une demande d'extradition conformément au principe aut dedere aut judicare. UN وفي المقابل، تلتزم الدولة التونسية في إطار الاتفاقيات القضائية الدولية المشار إليها بتحريك الملاحقات الجزائية بتونس ضد المطلوب تسليمه ومحاكمته إعمالا لمبدأ ' ' التسليم أو المحاكمة``.
    30. l'État tunisien est conscient de la nécessité d'établir le meilleur partenariat possible avec les ONG qu'il aide lorsqu'il y a des difficultés à surmonter. UN 30- وتُدرك الدولة التونسية لزوم إقامة أفضل شراكة ممكنة مع المنظمات غير الحكومية وتقدم لها المساعدة عندما تواجه صعوبات.
    l'État tunisien collabore avec les composantes de la société civile afin de lutter contre le phénomène de violence à l'égard des femmes. UN 113- تعمل الدولة التونسية بالتعاون مع مكونات المجتمع المدني على الحدّ من ظاهرة العنف الموجه ضدّ المرأة.
    Le Rapporteur spécial a cependant été informé que l'État tunisien avait tenté de favoriser la couverture médiatique des partis d'opposition, mais qu'aucune mesure institutionnelle ou législative n'avait été prise afin de systématiser de telles pratiques qui, de surcroît, demeureraient tributaires de la conjoncture politique. UN وعلم المقرر الخاص مع ذلك أن الدولة التونسية قد حاولت تشجيع التغطية الإعلامية لأنشطة أحزاب المعارضة، لكن ما من إجراء مؤسسي أو تشريعي اتخذ من أجل العمل بهذه الممارسات بشكل منتظم، فضلا عن أنها لا تزال مرهونة بالوضع السياسي.
    De plus, dans le droit fil de l'idée profondément ancrée en Tunisie que les relations internationales doivent également se fonder sur la solidarité entre les nations, le Chef de l'État tunisien a décidé de verser une contribution d'un million de dollars afin d'aider davantage le Gouvernement pakistanais dans ses activités de secours. UN وعلاوة على ذلك، وتمشيا مع إيمان تونس الراسخ بأنه ينبغي أيضا للعلاقات الدولية أن تقوم على أساس التضامن فيما بين الدول، قرر رئيس الدولة التونسية التبرع بمبلغ مليون دولار إضافي لمساعدة حكومة باكستان في جهودها للإغاثة.
    Pendant cette période de transition, l'État tunisien s'efforce de consacrer les principes de démocratie et de pluralité et de respect des droits de l'homme et des libertés publiques et de faire cesser toutes les pratiques répressives. UN 54- تعمل الدولة التونسية خلال هذه الفترة الانتقالية على تكريس مبادئ الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات العامة وعلى القطع التام مع كل الممارسات القمعية.
    l'État tunisien est en train d'incorporer les principes des droits de l'homme et la culture de rejet de la violence dans ses programmes d'enseignement primaire, intermédiaire et secondaire. UN 117- تعمل الدولة التونسية على إدراج منظومة حقوق الإنسان وثقافة نبذ العنف ضمن برامج التدريس في مراحل التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي.
    l'État tunisien s'emploie à améliorer encore les textes juridiques afin d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et de favoriser leur pleine intégration dans la société. UN 119- تسعى الدولة التونسية إلى مزيد تطوير النصوص القانونية للقضاء على كلّ أشكال التمييز ضدّ المعوقين وتسهيل اندماجهم بشكل كامل في المجتمع.
    L'État partie estime, en outre, que la communication contient des propos diffamatoires et insultants à l'égard des institutions de l'État tunisien telle l'affirmation du requérant selon laquelle toute l'administration est au service de la machine policière qui fait de l'État un outil efficace de torture. UN وترى الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن البلاغ يتضمن تصريحات تتوجه بالسب والقذف في حق مؤسسات الدولة التونسية مثل تصريح صاحب الشكوى بأن الإدارة بكاملها في خدمة الجهاز البوليسي الذي يجعل من الدولة أداة فعالة للتعذيب.
    Deuxièmement, bien qu'il faille se montrer ferme face au crime que constitue le terrorisme, ne pas oublier qu'il est indispensable d'agir en concertation avec l'appareil judiciaire tunisien et de respecter les droits de l'homme qui sont consacrés par la Constitution tunisienne et par les instruments internationaux que l'État tunisien a ratifiés. UN ثانيا، لم يكن مطلب النجاعة إزاء الجريمة الإرهابية ليخفي ضرورة التناسق مع المنظومة القانونية التونسية من جهة واحترام مبادئ حقوق الإنسان التي تضمنتها المواثيق الدولية التي صادقت عليها الدولة التونسية وكذلك الدستور التونسي.
    3.3 Le requérant fait valoir que sa condamnation en France ne peut être ignorée par l'État tunisien car elle a fait l'objet de nombreux articles de presse. UN 3-3 ويقول صاحب الشكوى إنه لا يمكن أن تجهل الدولة التونسية الحكم الذي صدر في حقه في فرنسا لأنه كان موضوع عدة مقالات صحفية.
    3.3 Le requérant fait valoir que sa condamnation en France ne peut être ignorée par l'État tunisien car elle a fait l'objet de nombreux articles de presse. UN 3-3 ويقول صاحب الشكوى إنه لا يمكن أن تجهل الدولة التونسية الحكم الذي صدر في حقه في فرنسا لأنه كان موضوع عدة مقالات صحفية.
    En ce qui concerne l'extradition, l'État tunisien veille à ce qu'aucun étranger ne soit extradé s'il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être victime de disparition forcée. UN 147- أمّا فيما يتعلّق بالتسليم، فإنّ الدولة التونسية تضمن عدم تسليم الأجنبي إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون عرضة للاختفاء القسري.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État tunisien garantit le droit de former des organisations ou des associations s'occupant de la question de la disparition forcée, ainsi que leur participation à l'élaboration de programmes, politique et loi visant à prévenir ce phénomène et à remédier à ses causes. UN 260- واستناداً إلى ما سبق بيانه، فإنّ الدولة التونسية تضمن الحق في تأسيس منظمات أو جمعيات تعنى بموضوع الاختفاء القسري وتشريكها في وضع البرامج والسياسات والتشريعات الهادفة إلى الوقاية من هذه الظاهرة ومعالجة أسبابها.
    Là encore, l'État tunisien a pris les devants et un décret du 10 avril 1999 prévoit " un montant de 50 000 dinars de prime annuelle au titre de la subvention des journaux des partis politiques " . UN وكانت الدولة التونسية سباقة في هذا المجال أيضا بإصدار مرسوم في 10 نيسان/أبريل 1999 نص على منح " مكافأة سنوية قدرها 000 50 دينار كإعانة لصحف الأحزاب السياسية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus