Pour que l'estoppel produise ces effets, il faut que l'État tiers réagisse. | UN | فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك. |
Cette prétention peut être réfutée mais uniquement lorsque l'État tiers conteste l'existence d'un lien effectif entre l'intéressé et l'État exerçant sa protection diplomatique. | UN | وأضاف أن هذا الافتراض يمكن الرد عليه، ولكن ذلك لا يكون إلا عندما تشكك الدولة الثالثة في وجود صلة فعالة بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية. |
L'exercice de ce droit de choisir conféré aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille est subordonné au consentement de l'État tiers. | UN | وتتوقف ممارسة هذا الخيار من جانب العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم على موافقة الدولة الثالثة. |
On a également fait observer que le Conseil de sécurité avait soustrait les vivres et les médicaments au régime des sanctions, qu'il avait aussi prévu d'autres dérogations, et que la situation de l'État visé par les sanctions était différente de celle d'États tiers innocents. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة. |
Le Mexique a été le troisième État qui a ratifié la Convention, en 1983, après avoir participé activement aux travaux de la Conférence, étant pleinement convaincu que cet instrument constitue la meilleure façon de parvenir à l'établissement d'un ordre juridique qui permettrait à tous les États de bénéficier des ressources de la mer. | UN | والمكسيك الدولة الثالثة التي صدقت على الاتفاقية في عام ١٩٨٣ بعد أن شاركت بشكل نشط في أعمال المؤتمر، وذلك ﻹيمانها التام بأن ذلك الصك أفضل طريقة لتحقيق نظام قانوني من شأنه أن يمكن جميع الدول من التمتع بفوائد البحار. |
Cependant, au fil du temps, le pays tiers touché devrait pouvoir trouver des moyens de s’adapter à la rupture de ses liens économiques avec le pays visé. | UN | بيد أنه يتوقع أن تجد الدولة الثالثة المتضررة، بمرور الزمن، سبلا للتكيف بعد انقطاع اتصالاتها الاقتصادية بالدولة المستهدفة. |
Aux termes de l'article 63, un État tiers a le droit d'intervenir dans une affaire dès lors que l'interprétation d'une convention à laquelle il est partie est en cause; s'il exerce ce droit, l'interprétation contenue dans la sentence est également obligatoire à son égard. | UN | وبموجب المادة 63، يحق لدولة ثالثة التدخل في القضية كلما تعلق الأمر بتفسير اتفاقية هي طرف فيها. وإذا استخدمت الدولة الثالثة هذا الحق، فسيكون التفسير الذي يقره الحكم ملزما لها أيضا. |
Tertio : la situation objective dans l'État tiers a valeur d'indice, la pratique généralisée de mauvais traitements rendant plus vraisemblable également le risque pour l'intéressé. | UN | وثالثا: إن للحالة الموضوعية في الدولة الثالثة قيمة المؤشر، فالممارسة العامة لسوء المعاملة تضفي المزيد من الواقعية على الخطر المحتمل أن يتعرض له الشخص المعني. |
Une telle supposition pouvait être réfutée, mais seulement si l'État tiers contestait l'existence d'un lien effectif entre l'intéressé et l'État exerçant la protection diplomatique en sa faveur. | UN | ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية. |
En pareil cas, l'État tiers devrait pouvoir exiger l'application du principe de la nationalité dominante pour dénier à l'un des États demandeurs le droit de protection diplomatique. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن يكون بإمكان الدولة الثالثة أن تطالب بتطبيق مبدأ الجنسية الغالبة بغية حرمان إحدى الدولتين المطالِبتين حق الحماية الدبلوماسية. |
Ce mécanisme permettrait à l'État plaignant de déposer des plaintes supplémentaires auprès de la Cour au cas où l'enquête de l'État tiers laisserait à désirer. | UN | ومن شأن هذه اﻵلية أن تتيح للدولة المشتكية تقديم مزيد من الشكاوى إلى المحكمة إذا ما ثبت قصور التحقيق الذي تجريه الدولة الثالثة. |
Ce mécanisme permettrait à l'État plaignant de déposer des plaintes supplémentaires auprès de la cour au cas où l'enquête de l'État tiers laisserait à désirer. | UN | ومن شأن هذه اﻵلية أن تتيح للدولة المشتكية تقديم مزيد من الشكاوى إلى المحكمة إذا ما ثبت قصور التحقيق الذي تجريه الدولة الثالثة. |
Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. | UN | ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أيٍّ من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. | UN | ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. | UN | ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
Si l'État qui participe au conflit suspend l'application d'un traité, l'État tiers n'est plus obligé de protéger les investissements du premier État, ce qui établit une situation d'égalité. | UN | وإذا قامت الدولة المشتبكة في النزاع بتعليق نفاذ هذه المعاهدة، سيسقط أيضا التزام الدولة الثالثة بحماية استثمارات الدولة الأخرى. |
France, la Cour la prolonge pour couvrir les risques non étatiques en supposant que l'État tiers n'était pas en mesure de protéger l'intéressé : elle considère qu'il y a violation de l'article 3 de la Convention de 1950 si un État expose un individu à un danger réel de traitement inhumain commis par des personnes agissant à titre privé. | UN | ر. ضد فرنسا، مضت المحكمة في توسيع هذا النطاق ليغطي المخاطر التي تسببها جهات غير الدولة، مفترضةً أنّ الدولة الثالثة ليست قادرة على حماية الشخص المعني: فهي تعتبر أنّ هناك انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية عام 1950 إذا عرضت دولة ما شخصا لخطر فعلي يواجهه فيه معاملة لاإنسانية من قبل أشخاص يتصرفون بصفة خاصة. |
On pourrait créer un fonds d'affection spéciale qui verserait les réparations dues compte tenu de divers facteurs, par exemple le niveau de développement économique et la nature des relations entre l'État tiers considéré et l'État visé par les sanctions. | UN | وينبغي في هذا الصدد إنشاء صندوق استئماني ليقدم ذلك التعويض آخذاً في عين الاعتبار عدة عوامل من قبيل مستوى التطور الاقتصادي وطبيعة العلاقة بين الدولة الثالثة والدولة المستهدفة. |
Outre ces accords permanents sur le statut des forces, il faut également tenir compte des accords spécifiques sur le statut des forces conclus avec les États tiers sur le territoire desquels une opération doit avoir lieu. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات، ينبغي أيضا مراعاة الاتفاقات المحددة لمركز القوات المبرمة مع الدولة الثالثة التي ستجري عملية من العمليات في أراضيها. |
Elle souhaiterait que l'on procède plus fréquemment à une évaluation préalable de l'impact involontaire que risquent d'avoir les sanctions, ainsi qu'à une évaluation permanente de cet impact effectif, tant dans l'État visé que pour les États tiers affectés par les sanctions. | UN | وحث على زيادة استعمال التقييم المسبق للأثر المحتمل غير المقصود للجزاءات إلى جانب تقييم الأثر الفعلي غير المقصود، سواء على الدولة المستهدفة أو الدولة الثالثة المتأثرة. |
Le 14 septembre 1995, elle a été le troisième État membre du Conseil de l'Europe à ratifier la Conventioncadre pour la protection des minorités nationales qui est entrée en vigueur pour la République slovaque le 1er février 1998. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 1995 كانت الجمهورية السلوفاكية الدولة الثالثة العضو في المجلس الأوروبي التي صادقت على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية وقد دخل هذا الصك حيز النفاذ في الجمهورية السلوفاكية بتاريخ 1 شباط/فبراير 1998. |
La Belgique se conforme pour ce faire aux normes internationales issues des conventions d'extradition applicables et du prescrit du droit national en vigueur dans le pays tiers requis. | UN | وتتقيد بلجيكا في هذه الحالة بالمعايير الدولية المنصوص عليها في اتفاقيات تسليم المجرمين المنطبقة وتقادم القانون الوطني المعمول به في الدولة الثالثة المطلوب منها تسليم المجرم. |
Il n'est cependant pas tenu compte des effets que peut produire un traité sur des parties tierces dans le cas de la reconnaissance d'un droit ou de l'imposition d'une obligation à un État tiers dans les deux cas avec leur consentement. | UN | وبالتالي، يصرف النظر عن الآثار التي يمكن أن تحدثها المعاهدة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والتي يحتمل أن تتعلق بتوسيع نطاق الحقوق أو فرض الالتزامات بموافقة الدولة الثالثة في الحالتين معا. |
À la fin de 2004, la Direction des musulmans d'Ouzbékistan a édité avec la Société nationale des aveugles un Coran en braille. L'Ouzbékistan est donc le troisième pays du monde qui ait réalisé cette noble tâche. | UN | وأصدرت إدارة مسلمي أوزبكستان بالاشتراك مع الرابطة الوطنية للمكفوفين، في نهاية عام 2004، نسخة من القرآن مطبوعة بطريقة بريل، لتصبح أوزبكستان الدولة الثالثة في العالم التي تقوم بهذا العمل الخيري. |