Troisièmement, l'étranger peut cumuler les deux motifs rendant illégale sa présence sur le territoire de l'État expulsant. | UN | ثالثا، يمكن أن يجمع الأجنبي بين هذين السببين اللذين يجعلان وجوده في إقليم الدولة الطاردة غير قانوني. |
Premièrement, seul un étranger qui au moment de la décision d'expulsion était légalement présent sur le territoire de l'État expulsant en bénéficie. | UN | أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد. |
Le paragraphe 1 du projet d'article 29 devrait être modifié afin de préciser que l'autorité compétente visée est une autorité de l'État expulsant. | UN | وقال إنه ينبغي تعديل الفقرة 1 من مشروع المادة 29، لتوضح أن السلطة المختصة المشار إليها هي سلطة الدولة الطاردة. |
Tous les étrangers devraient donc se voir accorder les droits procéduraux prévus au projet d'article 26, que leur présence sur le territoire de l'État expulsant soit ou non légale. | UN | وينبغي لذلك منح جميع الأجانب الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة 26، بغض النظر عما إذا كان وجودهم في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا. |
L'interdiction de la déchéance de nationalité aux fins d'expulsion est privée d'effet s'il n'est pas interdit à l'État expulsant d'expulser ses nationaux. | UN | وسيبطل حظر سلب الجنسية لغرض الطرد ما إذا لم يعد يحظر على الدولة الطاردة طرد مواطنيها. |
En somme, il n'existe pas, dans le droit de l'Union européenne, une règle spécifique et explicite relative au retour de l'expulsé dans l'État expulsant. | UN | وباختصار، لا توجد في قانون الاتحاد الأوروبي قاعدة محددة وصريحة تتعلق بعودة الشخص المطرود إلى الدولة الطاردة. |
l'État expulsant doit donc adopter des normes plus rigoureuses de détermination de la nationale d'un étranger qui conteste sa nationalité présumée avec le plein concours de l'État de destination. | UN | ولذلك يتعين أن تلتزم الدولة الطاردة بتطبيق معايير أكثر دقة لتحديد جنسية الأجنبي المطرود الذي يطعن في جنسيته المدعاة، وأن تتعاون في ذلك بشكل كامل مع الدولة المستقبلة. |
Il s'agit d'un processus d'expulsion dont l'exécution est négociée entre l'État expulsant et l'étranger visé par la mesure d'expulsion. | UN | فالأمر يتعلق بعملية طرد يكون تنفيذها موضوع تفاوض بين الدولة الطاردة والأجنبي الذي يستهدفه تدبير الطرد. |
Le vol choisi par l'État expulsant doit être, si possible, un vol direct sans escale. | UN | فالرحلة الجوية التي تختارها الدولة الطاردة لا بد وأن تكون رحلة مباشرة دون توقف، إذا كان ذلك ممكنا. |
Pour la sécurité du vol, l'État expulsant doit déterminer si le voyage de retour doit se faire avec ou sans agent d'escorte. | UN | ولسلامة الرحلة، يجب على الدولة الطاردة أن تحدد ما إذا كانت رحلة العودة ستتم بصحبة حارس أم لا. |
l'État expulsant doit fournir ces renseignements, ainsi que les noms et nationalités des agents d'escorte, à l'exploitant d'aéronefs concerné. | UN | ويجب على الدولة الطاردة تقديم هذه المعلومات، وكذا أسماء وجنسيات الحراس المرافقين، ومشغل الطائرة المعنية. |
En effet, cette décision intervient généralement en complément d'une peine prononcée contre un étranger ayant commis une infraction dans l'État expulsant. | UN | والواقع أن هذا القرار يصدر عموما تكميلا لعقوبة يحكم بها على أجنبي ارتكب جريمة في الدولة الطاردة. |
Dans un tel contexte, la question est celle du choix de l'État de destination plutôt que la désignation d'une frontière de sortie du territoire de l'État expulsant. | UN | وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة. |
Il y aurait lieu par conséquent de considérer comme acquise, en temps de guerre comme en temps de paix, l'obligation qui incombe à cet égard à l'État expulsant. | UN | وثمة بالتالي ما يدعو إلى اعتبار الالتزام الواقع على كاهل الدولة الطاردة التزاما قائما وقت الحرب قيامه وقت السلم. |
Dans ce cas, l'État expulsant trouve le prétexte d'une expulsion par la sortie de l'étranger. | UN | وفي هذه الحالة، تجد الدولة الطاردة ذريعة للطرد عن طريق خروج الأجنبي من البلد. |
Autrement dit l'expulsion doit être motivée par l'État expulsant. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تعلل الدولة الطاردة الطرد. |
La loi sur la maîtrise de l'immigration est muette sur le droit de l'étranger expulsé au retour sur le territoire de l'État expulsant. | UN | لا توجد أحكام في قانون مراقبة الهجرة تنص على حق الشخص المطرود في العودة إلى الدولة الطاردة. |
En cas d'expulsion par décision judiciaire, les rapports entre l'État expulsant et l'État de transit sont régis par les traités de réadmission. | UN | في حالات الطرد بأمر من المحكمة، تخضع العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة العبور لأحكام معاهدات السماح بالدخول مجددا. |
l'État expulsant protège le droit à la vie de l'étranger objet de l'expulsion. | UN | تحمي الدولة الطاردة حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة. |
L'abolition de la peine de mort dans l'État qui expulse n'a aucun rapport avec le risque qui peut être couru dans l'État de destination. | UN | وليس لإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطاردة علاقة بالخطر المحتمل في الدولة المستقبلة. |
Le premier paragraphe pourrait donc être remplacé par un nouveau paragraphe interdisant toute expulsion d'un étranger qui serait fondée sur une discrimination par rapport aux ressortissants de l'État de renvoi. | UN | وهكذا اقترح الاستعاضة عن الفقرة الأولى بفقرة تحظر طرد الأجانب على أساس التمييز ضدهم مقارنة بمواطني الدولة الطاردة. |
En revanche, dans d'autres affaires, la Cour a jugé que l'État d'expulsion n'avait pas violé l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | 459 - وخلافا لذلك، تبين للمحكمة في حالات أخرى أن الدولة الطاردة لم تنتهك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |