"الدولة الطرف التأكيد" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie réaffirme
        
    • l'État partie réitère
        
    • l'État partie rappelle
        
    • l'État partie répète
        
    • État partie réaffirme qu
        
    l'État partie réaffirme qu'à son retour en Chine, l'auteur, qui est adulte, sera présumé capable de subvenir à ses besoins. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أنه يفترض أن يكون صاحب البلاغ قادراً على إعالة نفسه لدى عودته إلى الصين.
    l'État partie réaffirme que, selon les constatations du Centre polynésien des sciences humaines, les squelettes seraient issus de sépultures antérieures à l'arrivée des Européens en Polynésie. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن الاختبارات الطبية القانونية التي أجراها المركز البولينيزي للعلوم اﻹنسانية بينت أن الهياكل العظمية المكتشفة ترجع لتاريخ سابق لتاريخ وصول اﻷوروبيين إلى بولينيزيا.
    l'État partie réaffirme que la responsabilité pénale de l'auteur n'a pas été mise en cause, et que seul son droit passif d'être candidat aux élections présidentielles a été restreint. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد أن صاحب البلاغ لم يُحمَّل أي مسؤولية جنائية، وأنه لم يقيد إلا حقه في الترشح للانتخابات الرئاسية.
    l'État partie réitère aussi que l'acquittement de l'auteur a reposé sur l'incertitude de la victime quant à l'identification de son agresseur et qu'il a bénéficié du doute raisonnable mais que ceci ne pouvait pas être interprété comme une preuve de son innocence factuelle. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد أيضاً على أن إبراء صاحب البلاغ يستند إلى عدم تأكد الضحية من هوية المعتدي وأنه استفاد من الشك المعقول ولكنه لا ينبغي تأويله باعتباره دليلاً على البراءة الفعلية.
    f) Enfin, compte tenu de la complexité de l'affaire et des procédures auxquelles l'auteur était partie, l'État partie rappelle que les retards de procédure en l'espèce n'étaient pas tels qu'ils puissent être considérés comme une violation du droit à un procès équitable. UN )و( وأخيرا، وبالنظر إلى تعقيد القضية واﻹجراءات القانونية المتصلة بصاحب الرسالة تعيد الدولة الطرف التأكيد على أن التأخيرات التي حدثت في هذه الحالة لا تشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة.
    Enfin, l'État partie répète que l'auteur n'a fourni aucune information sur les candidats qui auraient été acceptés sans passer le test de personnalité. UN وأخيراً، تكرر الدولة الطرف التأكيد بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات تتعلق بأصحاب طلبات التوظيف الذين تم قبولهم من دون اختبارات الشخصية.
    6.2 l'État partie réaffirme que la procédure constitutionnelle de destitution a pour but de protéger la communauté étatique et qu'elle diffère par conséquent d'une procédure pénale. UN 6-2 وتكرر الدولة الطرف التأكيد على أن الهدف من إجراءات العزل والغرض منها هو حماية مجتمع الدولة ومن ثم تختلف هذه الإجراءات عن الإجراءات الجنائية.
    l'État partie réaffirme que la responsabilité pénale de l'auteur n'a pas été mise en cause, et que seul son droit passif d'être candidat aux élections présidentielles a été restreint. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد أن صاحب البلاغ لم يُحمَّل أي مسؤولية جنائية، وأنه لم يقيد إلا حقه في الترشح للانتخابات الرئاسية.
    6.2 l'État partie réaffirme que la procédure constitutionnelle de destitution a pour but de protéger la communauté étatique et qu'elle diffère par conséquent d'une procédure pénale. UN 6-2 وتكرر الدولة الطرف التأكيد على أن الهدف من إجراءات العزل والغرض منها هو حماية مجتمع الدولة ومن ثم تختلف هذه الإجراءات عن الإجراءات الجنائية.
    l'État partie réaffirme qu'il mène une ferme politique de soutien aux droits des femmes sous l'angle de la Convention, et souligne qu'il cherche à promouvoir et à protéger ces droits dans tous les aspects de la gouvernance. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد على سياستها الثابتة المتمثلة في النهوض بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، وتؤكد أنها تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة في جميع جوانب الحكم والإدارة.
    l'État partie réaffirme que la compensation financière reçue par l'auteur constitue une réparation appropriée de la violation du Pacte à laquelle le Comité a conclu. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد على أن التعويض المادي الذي حصل عليه صاحب البلاغ يشكل سبيل انتصاف كاف من انتهاك العهد الذي خلصت إليه اللجنة.
    6.3 l'État partie réaffirme que la plainte de l'auteur est irrecevable, en particulier parce qu'elle n'est pas suffisamment fondée. UN 6-3 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على عدم مقبولية طلب صاحب البلاغ ولا سيما لأنه لا يستند إلى أدلة كافية.
    6.3 l'État partie réaffirme que la plainte de l'auteur est irrecevable, en particulier parce qu'elle n'est pas suffisamment fondée. UN 6-3 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على عدم مقبولية طلب صاحب البلاغ ولا سيما لأنه لا يستند إلى أدلة كافية.
    9.4 l'État partie réaffirme qu'en ce qui concerne les aveux passés sous la contrainte le procès a été équitable. UN 9-4 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن محاكمة عادلة قد جرت فيما يتعلق بادعاء الاعتراف القسري.
    l'État partie réitère que l'objet de l'action civile intentée par l'auteur est essentiellement le même que celui de la communication devant le Comité et que l'action civile serait un recours utile et efficace qui n'a pas encore été épuisé. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد على أن موضوع الدعوى المدنية التي أقامها صاحب البلاغ هو بشكل جوهري نفس موضوع البلاغ المعروض على اللجنة وأن الدعوى المدنية تشكل طعناً مفيداً وفعالاً لم يستنفد بعد.
    4.16 Dans ses observations du 29 décembre 2004 sur les commentaires des auteurs du 6 décembre 2004, l'État partie réitère son argumentation sur l'irrecevabilité de la communication. UN 4-16 وجددت الدولة الطرف التأكيد في ملاحظاتها المؤرخة 29 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن تعليقات أصحاب البلاغ المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2004 على استدلالها بشأن مقبولية البلاغ.
    5.7 En conclusion, l'État partie réitère que la particularité du régime applicable à l'auteur et à d'autres personnes dans la même situation est la conséquence de leur grande mobilité, comparativement aux personnes ayant adopté un mode de vie sédentaire. UN 5-7 وفي الختام، تعيد الدولة الطرف التأكيد على أن خصوصية النظام المطبق على صاحب البلاغ وغيره من الأشخاص الذين هم في نفس وضعه، جاءت نتيجة لتنقلهم بكثرة، مقارنةً مع الأشخاص الذين اعتمدوا أسلوب حياة مستقراً.
    6.2 Concernant la charge de la preuve, l'État partie rappelle son argument précédent selon lequel c'est à la requérante qu'il appartient de démontrer qu'il existe des motifs sérieux de penser qu'elle est personnellement confrontée à un risque prévisible et réel de torture au Burundi. UN 6-2 وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تكرر الدولة الطرف التأكيد على تعليلها السابق الذي رأت فيه أنه يتعين على صاحبة الشكوى أن تثبت وجود أسباب حقيقية تدفع إلى الاعتقاد بأنها تواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في بوروندي.
    6.2 Concernant la charge de la preuve, l'État partie rappelle son argument précédent selon lequel c'est à la requérante qu'il appartient de démontrer qu'il existe des motifs sérieux de penser qu'elle est personnellement confrontée à un risque prévisible et réel de torture au Burundi. UN 6-2 وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تكرر الدولة الطرف التأكيد على تعليلها السابق الذي رأت فيه أنه يتعين على صاحبة الشكوى أن تثبت وجود أسباب حقيقية تدفع إلى الاعتقاد بأنها تواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في بوروندي.
    4.5 En ce qui concerne les griefs relatifs à la peine de mort, notamment à la méthode d'exécution, l'État partie répète que la peine capitale est obligatoire en cas de meurtre. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحجج المتصلة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك طريقة التنفيذ، تكرر الدولة الطرف التأكيد على أن عقوبة الإعدام إلزامية لجريمة القتل.
    4.5 En ce qui concerne les griefs relatifs à la peine de mort, notamment à la méthode d'exécution, l'État partie répète que la peine capitale est obligatoire en cas de meurtre. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحجج المتصلة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك طريقة التنفيذ، تكرر الدولة الطرف التأكيد على أن عقوبة الإعدام إلزامية لجريمة القتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus