À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها. |
Il encourage l'État partie à renforcer son dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il invite par ailleurs instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le droit à la survie et au développement de tous les enfants soit respecté. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre le trafic des personnes, notamment en assurant: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي: |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
Il encourage l'État partie à promouvoir des formes de discipline positives et non violentes qui remplacent les châtiments corporels. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية. |
Il exhorte également l'État partie à renforcer les ressources consacrées au rétablissement physique et psychologique des filles victimes de violences sexuelles et de veiller à leur éviter une victimisation secondaire lors de la procédure judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الموارد اللازمة لاستعادة القدرات البدنية والنفسية للفتيات ضحايا العنف الجنسي والحيلولة دون تعرض الضحايا للأذى مرة أخرى بلجوئهم إلى العدالة. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer ces institutions eu égard à l'importance de tels organes dans l'optique de la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز هذه المؤسسات، على أن تراعي أهمية مثل هذه الهيئات لبلوغ أهداف الاتفاقية. |
Il encourage l'État partie à renforcer ses programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال هذه المواد. |
De plus, le Comité encourage l'État partie à renforcer ses programmes de réadaptation sociale et de réinsertion destinés aux enfants en conflit avec la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجانحين. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération avec le HCR. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن. |
Il encourage l'État partie à renforcer ces services, particulièrement à l'intention des femmes rurales. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز هذه الخدمات، خاصة لصالح المرأة الريفية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
L'Allemagne s'est dite préoccupée par les informations faisant état de violence à l'égard des femmes autochtones et a encouragé l'État partie à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلِّقة بالعنف ضد نساء السكان الأصليين وشجعت الدولة الطرف على تعزيز جهودها. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures volontaristes pour éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | 17 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها وعلى اتخاذ تدابير استباقية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Le Comité appelle l'État partie à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination contre les Roms. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Le Comité appelle instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination contre les Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
Le Comité encourage l'État partie à promouvoir l'enseignement des langues de ces groupes dans le cadre de l'éducation, comme le propose le rapport de la Commission Stasi. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية. |
Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier ses campagnes d'information auprès des travailleuses tentées par l'émigration pour leur faire connaître tous leurs droits et les risques auxquels les expose un emploi à l'étranger. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها الإعلامية بغية كفالة معرفة المهاجرات المحتملات لحقوقهن معرفة تامة، فضلا عن معرفتهن للإخطار التي قد تنطوي عليها هذه العمالة. |
Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa collaboration avec le HCR. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
22. Le Comité encourage l'État partie à accroître ses efforts pour informer les travailleurs migrants des recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts et pour traiter leurs plaintes de la manière la plus efficace possible. | UN | 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة الشكاوى التي يقدمونها المعالجة الأنسب. |
30. Le Comité engage instamment l'État partie à mieux assurer le respect de l'article 10 de la Convention et à sensibiliser la population à l'importance de l'instruction, en tant que droit fondamental et que fondement de l'autonomisation de la femme. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وزيادة الوعي بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à développer les possibilités de participation politique et sociale des organisations de personnes handicapées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دور منظمات ذوي الإعاقة في مجالات المشاركة السياسية والاجتماعية. |
Dans la perspective du recensement prévu en 2011, le Comité encourage l'État partie à continuer à appuyer l'équipe spéciale multidisciplinaire chargée d'élaborer un plan pour recueillir des données plus fiables sur le pourcentage de la population qui s'identifie elle-même comme rom. | UN | وفي ضوء تعداد السكان المقرر إجراؤه عام 2011، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دعمها لفرقة العمل المتعددة التخصصات التي أنشئت لوضع خطة لجمع مزيد من البيانات الموثوقة بشأن النسبة المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الروما. |