Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة وتطور الاتجاهات مع مرور الزمن. |
Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات مع مرور الوقت. |
Le Comité engage l'État partie à surveiller la mise en œuvre du programme d'aide au logement afin de lutter contre les pratiques de corruption et à prendre des mesures de régulation des taux d'intérêt des crédits immobiliers. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تنفيذ المساعدة في مجال الإسكان من أجل كبح الممارسات الفاسدة واتخاذ تدابير لتنظيم أسعار الفائدة على المساكن. |
29. Le Comité engage l'État partie à surveiller de près la situation des enfants en proie à la discrimination, en particulier des enfants des groupes défavorisés susmentionnés. | UN | 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد حالة الأطفال عن كثب، ولا سيما الأطفال المعرضين للتمييز الذين ينحدرون من الفئات المحرومة المذكورة أعلاه. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier les effets de la suppression du remboursement du coût de la contraception pour les femmes de plus de 21 ans et à faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les conséquences de cette suppression sur les droits et la santé des femmes en matière de procréation. | UN | 353- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد الآثار المترتبة على إيقاف دفع التعويضات عن تكاليف منع الحمل للنساء فوق سن 21 سنة، وعلى تقديم معلومات في تقريرها القادم عن أثره على الحقوق والصحة الإنجابية للمرأة. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/ECU/CO/19, par. 20) et engage l'État partie à débloquer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en œuvre ce système éducatif. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CERD/C/ECU/CO/19، الفقرة 20) وتحث الدولة الطرف على رصد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا النوع من التعليم. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش. |
Il prie également l'État partie de veiller au respect par les acteurs privés de la législation relative à l'égalité de traitement et à la non-discrimination ainsi que du principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Le Comité exhorte l'État partie à affecter les ressources budgétaires nécessaires à l'exécution des divers projets et programmes, et le prie de fournir des informations sur les mesures prises et leur impact dans son prochain rapport. | UN | وتحث اللجنةُ الدولة الطرف على رصد المخصصات اللازمة في الميزانية لتنفيذ مختلف المشاريع والبرامج، كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة وعن آثارها. |
Il invite également instamment l'État partie à suivre la situation des enfants concernés par toutes les formes d'exploitation économique, y compris le travail des enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد حالة الأطفال الذين يخضعون لجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال. |
Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات مع مرور الوقت. |
Il incite l'État partie à suivre et évaluer régulièrement l'effet de ces politiques et programmes pour ce qui est de l'application intégrale de l'article 10 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر هذه السياسات والبرامج وتقييمها بانتظام فيما يتصل بالتنفيذ الكامل للمادة 10 من الاتفاقية. |
Il incite l'État partie à suivre et évaluer régulièrement l'effet de ces politiques et programmes pour ce qui est de l'application intégrale de l'article 10 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر هذه السياسات والبرامج وتقييمها بانتظام فيما يتصل بالتنفيذ الكامل للمادة 10 من الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à suivre et à évaluer régulièrement les incidences de ces politiques et programmes dans le contexte de la pleine application de l'article 10 de la Convention. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر هذه السياسات والبرامج فيما يتعلق بالتنفيذ التام للمادة 10 من الاتفاقية وإجراء تقييم منتظم لهذا الأثر. |
Le Comité encourage l'État partie à suivre et à évaluer régulièrement les incidences de ces politiques et programmes dans le contexte de la pleine application de l'article 10 de la Convention. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر هذه السياسات والبرامج فيما يتعلق بالتنفيذ التام للمادة 10 من الاتفاقية وإجراء تقييم منتظم لهذا الأثر. |
Le Comité encourage donc l'État partie à surveiller toutes les tendances susceptibles de conduite à une telle ségrégation, à prendre des mesures pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent et à décrire ces mesures dans le prochain rapport périodique. | UN | ومن ثم تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى هذا الفصل، والعمل على استئصال أي نتائج سلبية تترتب عليها ووصف أي إجراء تتخذه في هذا المجال في تقريرها الدوري القادم. |
Il engage l'État partie à surveiller la mise en œuvre du programme d'aide au logement afin de lutter contre les pratiques de corruption et à prendre des mesures de régulation des taux d'intérêt des crédits immobiliers. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تنفيذ برنامج المساعدة في مجال الإسكان من أجل كبح الممارسات الفاسدة واتخاذ تدابير لتنظيم أسعار الفائدة على المساكن. |
63. A la lumière de l'article 3 de la Convention et de la Recommandation générale XIX (47) du 17 août 1995, le Comité encourage l'État partie à surveiller toutes les tensions qui peuvent donner lieu à une ségrégation raciale et à oeuvrer à l'élimination de toutes les conséquences négatives qui en découlent. | UN | ٣٦- وفي ضوء المادة ٣ من الاتفاقية والتوصية العامة التاسعة عشرة تشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد جميع التوترات التي قد تؤدي إلى العزل العنصري والعمل على إزالة أي آثار سلبية قد تترتب عنها. |
Le Comité exhorte l'État partie à surveiller l'utilisation des dispositions relatives au congé parental par les hommes et par les femmes, en tant qu'indicateur du partage des responsabilités familiales, à élaborer des mesures d'incitation pour encourager davantage d'hommes à prendre un congé parental et à faciliter l'offre de services de garderie d'enfants à tous les parents qui travaillent et qui en ont besoin. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من إجازة الأبوة باعتبارها مؤشراً على المسؤوليات الأسرية المشتركة، وعلى وضع حوافز لتشجيع مزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة وتيسير خدمات رعاية الأطفال لجميع الآباء العاملين. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier les effets de la suppression du remboursement du coût de la contraception pour les femmes de plus de 21 ans et à faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les conséquences de cette suppression sur les droits et la santé des femmes en matière de procréation. | UN | 32 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد الآثار المترتبة على إيقاف دفع التعويضات عن تكاليف منع الحمل للنساء فوق سن 21 سنة، وعلى تقديم معلومات في تقريرها القادم عن أثره على الحقوق والصحة الإنجابية للمرأة. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente (CERD/C/ECU/CO/19, par. 20) et engage l'État partie à débloquer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en œuvre ce système éducatif. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CERD/C/ECU/CO/19، الفقرة 20) وتحث الدولة الطرف على رصد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا النوع من التعليم. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش. |
Il prie également l'État partie de veiller au respect de la part des acteurs privés de la législation relative à l'égalité de traitement et à la non-discrimination ainsi que du principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Le Comité exhorte l'État partie à affecter les ressources budgétaires nécessaires à l'exécution des divers projets et programmes, et le prie de fournir des informations sur les mesures prises et leur impact dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنةُ الدولة الطرف على رصد المخصصات اللازمة في الميزانية لتنفيذ مختلف المشاريع والبرامج، كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة وعن آثارها. |