"الدولة الطرف للحد" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie pour réduire
        
    • l'État partie pour lutter
        
    • l'État partie pour limiter
        
    • l'État partie pour restreindre
        
    55. Le Comité se félicite des efforts que fait l'État partie pour réduire le pourcentage des grossesses parmi les adolescentes. UN 55- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف للحد من معدلات الحمل لدى المراهقات.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de dispositions juridiques érigeant expressément en infraction les mutilations génitales féminines et le repassage des seins, et de la portée limitée des campagnes de sensibilisation menées par l'État partie pour réduire les pratiques préjudiciables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية تجرِّم تحديدا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكـي الثـدي، وإزاء الأثر المحدود لحملات التوعية التي تجريها الدولة الطرف للحد من الممارسات الضارة.
    Le Comité prend note des efforts importants que fait l'État partie pour réduire la pauvreté et de la mise en œuvre de programmes d'aide aux familles. UN 46- تلاحظ اللجنة الجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف للحد من الفقر ولتنفيذ برامج دعم الأسر.
    38. Le Comité prend bonne note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la mortalité maternelle et infantile, en particulier l'offre du forfait obstétrical. UN 38 - تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من وفيات الأمهات والأطفال، ولا سيما توزيع مجموعة خدمات التوليد على النساء.
    Quant aux mesures prises par l'État partie pour limiter les effets nocifs de la prostitution des femmes et des filles en Colombie, la prostitution des enfants est traitée comme l'une des formes d'exploitation sexuelle commerciale et d'abus des enfants et des adolescents, qui sont qualifiées de délits et de fléau social intolérable dans le Code pénal. UN وفيما يتعلق بالوسائل التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من الآثار الضارة لدعارة النساء والفتيات في كولومبيا، فإن استغلال الأطفال في الدعارة يعتبر شكلا من أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء على الأطفال والمراهقين من الجنسين للأغراض التجارية، ويجرّمه القانون الجنائي، ومرفوض اجتماعيا.
    550. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour restreindre le placement en institution, mais il partage les préoccupations de ce dernier quant aux médiocres conditions de vie des enfants placés en institution et quant au fait qu'il n'est pas alloué suffisamment de fonds à ces institutions. UN 550- مع ترحيب اللجنة بأنشطة الدولة الطرف للحد من إيداع الأطفال داخل مؤسسات، فإنها تشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء انخفاض مستوى معيشة الأطفال في المؤسسات، وإزاء عدم تخصيص الحكومة مبالغ كافية لهذه المؤسسات.
    Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour réduire la mortalité des moins de 5 ans et accroître la couverture vaccinale. UN 52- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة، ولزيادة التغطية بالتطعيم.
    Il se félicite en outre des stratégies mises au point par l'État partie pour réduire la pauvreté et améliorer la situation sociale, et en particulier celles des femmes. UN وترحب اللجنة كذلك بالاستراتيجيات التي وضعتها الدولة الطرف للحد من الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية للسكان، وبخاصة النساء.
    Décrire enfin les mesures prises par l'État partie pour réduire le taux d'abandon élevé des filles, notamment en cas de mariage ou de grossesse précoce. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من ارتفاع معدلات تخلي الفتيات عن الدراسة، بما في ذلك في حالات الزواج المبكر والحمل.
    313. Le Comité demeure préoccupé par l'inadéquation des politiques mises en œuvre par l'État partie pour réduire la mortalité infantile et maternelle. UN 313- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية السياسات التي تنفذها الدولة الطرف للحد من وفيات الرضع ووفيات الأمومة.
    149. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie pour réduire le travail des enfants et la ratification des Conventions no 138 et no 182 de l'OIT. UN 149- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من عمل الأطفال والتصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182.
    Le Comité réitère son inquiétude quant au fait que, malgré les efforts entamés par l'État partie pour réduire la pauvreté, 17 % de la population vit toujours en situation de pauvreté et 70 % des pauvres vivent en zones rurales. UN 28- وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها إذ رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من الفقر، ما زالت نسبة 17 في المائة من السكان تعيش في حالة فقر، ويعيش 70 في المائة من الفقراء في المناطق القروية.
    287. Le Comité réitère son inquiétude devant le fait que, malgré les efforts consentis par l'État partie pour réduire la pauvreté, 17 % de la population vit toujours en situation de pauvreté et que 70 % des pauvres vivent en zone rurale. UN 287- وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها إذ رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من الفقر، ما زالت نسبة 17 في المائة من السكان تعيش في حالة فقر، ويعيش 70 في المائة من الفقراء في المناطق الريفية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les stratégies adoptées par l'État partie pour réduire les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, combattre les maladies infantiles, améliorer le traitement de la malnutrition et faire reculer le paludisme. UN 58- ترحب اللجنة بالاستراتيجيات التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، والتصدي لأمراض الأطفال، وتحسين سُبل علاج سوء التغذية، وخفض حالات الإصابة بالملاريا.
    Le Comité prend note des importantes initiatives prises par l'État partie pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui sont au nombre des causes profondes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN ٢١- تحيط اللجنة علماً بالمبادرات الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من الفقر والاستبعاد، وهما من بعض الأسباب الجذرية المؤدية إلى ارتكاب الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    207. Le Comité note les efforts faits par l'État partie pour réduire la mendicité infantile, en mettant en place notamment des programmes de formation professionnelle à leur intention, mais il demeure profondément préoccupé par le nombre élevé, et croissant, d'enfants vivant dans la rue ou s'adonnant à la mendicité. UN 207- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف للحد من تسول الأطفال باعتماد جملة من التدابير منها توفير برامج التدريب المهني للأطفال المتسولين، ولا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف.
    62. Le Comité note les efforts faits par l'État partie pour réduire la mendicité infantile, en mettant en place notamment des programmes de formation professionnelle à leur intention, mais il demeure profondément préoccupé par le nombre élevé, et croissant, d'enfants vivant dans la rue ou s'adonnant à la mendicité. UN 62- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف للحد من تسول الأطفال باعتماد جملة من التدابير منها توفير برامج التدريب المهني للأطفال المتسولين، ولا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف.
    442. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour lutter contre la pauvreté, notamment au travers des deux projets sociaux de développement communautaire et de réduction de la pauvreté lancés en 2002 et du plan de développement quinquennal 20002004, mais il regrette qu'il y ait peu de données concernant la réduction de la pauvreté. UN 442- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من الفقر بوسائل منها وضع مشروعين اجتماعيين استهلا في عام 2002 بهدف تحقيق التنمية المجتمعية وتخفيف حدة الفقر، فضلاً عن خطة التنمية الخمسية 2000-2004، تعرب عن أسفها لقلة البيانات المتاحة بشأن الحد من الفقر.
    532. Tout en prenant note des activités menées par l'État partie pour lutter contre le travail des enfants et du recul du nombre d'enfants qui travaillent, le Comité se déclare préoccupé par l'ampleur du phénomène du travail des enfants, notamment parmi les enfants autochtones, et par les déficiences des politiques fondées sur les droits destinées à protéger les enfants et les adolescents qui travaillent. UN 532- تلاحظ اللجنة الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف للحد من عمل الأطفال، وتناقص عدد الأطفال العالمين في البلد، وتعرب مع ذلك عن قلقها إزاء انتشار حالات عمل الأطفال، خاصة أطفال السكان الأصليين، وإزاء عدم كفاية السياسات القائمة على الحقوق لحماية حقوق الأطفال والمراهقين المعنيين بالعمل.
    Sur la base de la sentence C-636 de 2009 mentionnée au paragraphe 233 b) du rapport, veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour limiter les effets nocifs de la prostitution des femmes et des filles. UN وفي ضوء الحكم C-636(2009)، المشار إليه في الفقرة 233(ب) من التقرير، يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من الآثار الضارة لدعارة النساء والفتيات.
    400. Le Comité note aussi avec préoccupation que les mesures adoptées par l'État partie pour restreindre la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire palestinien occupé entravent sérieusement l'accès des Palestiniens aux sites religieux et aux échanges et manifestations culturels (art. 15). UN 400- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من حرية الحركة لكل من الأشخاص والسلع في الأرض الفلسطينية المحتلة تعوق إلى درجة كبيرة وصول الشعب الفلسطيني إلى أماكن العبادة والمبادلات والمناسبات الثقافية (المادة 15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus