"الدولة الطرف من جهود من" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie
        
    16) Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN (16) وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN 16- وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    Il se félicite en outre du dialogue constructif ouvert avec l'État partie, qui s'est efforcé de fournir des réponses détaillées aux questions que lui ont posé les membres du Comité au cours du dialogue. UN كما ترحب اللجنة بالحوار البنّاء مع الدولة الطرف، وكذا بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تقديم ردود شاملة على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار.
    Il se félicite en outre du dialogue constructif ouvert avec l'État partie, qui s'est efforcé de fournir des réponses détaillées aux questions que lui ont posé les membres du Comité au cours du dialogue. UN كما ترحب اللجنة بالحوار البنّاء مع الدولة الطرف، وكذا بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تقديم ردود شاملة على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'aide pas suffisamment la société civile à appliquer la Convention et ne l'associe pas assez à son application. UN إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية ما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل إشراك المجتمع المدني ودعمه في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Il se félicite en outre du dialogue franc, ouvert et constructif qu'il a eu avec l'État partie et des efforts qui ont été faits pour apporter des réponses détaillées aux questions posées par ses membres au cours du dialogue. UN كما ترحب اللجنة بالحوار الصريح، المفتوح، البناء الذي جرى مع الدولة الطرف، وكذلك بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تقديم ردود شاملة على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts qu'a déployés l'État partie pour donner effet à la Convention à travers l'adoption de lois, de projets et de programmes, notamment de: UN 4- تلاحظ اللجنة برضى ما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تفعيل الاتفاقية باعتماد قوانين وخطط وبرامج، يجدر إبراز ما يلي منها:
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts qu'a déployés l'État partie pour donner effet à la Convention à travers l'adoption de lois, de projets et de programmes, notamment de: UN 4- تلاحظ اللجنة برضى ما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تفعيل الاتفاقية باعتماد قوانين وخطط وبرامج، يجدر إبراز ما يلي منها:
    Le Comité salue l'action menée par l'État partie contre la traite des personnes, mais constate avec préoccupation que le nombre de poursuites engagées pour cette infraction est réduit. UN 17- ومع أن اللجنة تعترف بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، إلا أنها تعرب عن قلقها بشأن ما ورد من تقارير تكشف عن محدودية عدد المحاكمات في سياق هذه الجريمة.
    17) Le Comité salue l'action menée par l'État partie contre la traite des personnes, mais constate avec préoccupation que le nombre de poursuites engagées pour ce type d'infraction est réduit. UN (17) تعترف اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، إلا أنها تعرب عن قلقها بشأن ما ورد من تقارير تكشف عن محدودية عدد المحاكمات في سياق هذه الجريمة.
    17) Le Comité est conscient des efforts consentis par l'État partie pour prévenir et punir la traite des êtres humains, mais s'inquiète du nombre important d'enfants et de femmes qui continuent d'être victimes de la traite ainsi que de l'impunité qui prévaut en pareil cas (art. 7, 8 et 14). UN (17) ومع أن اللجنة تدرك ما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء كثرة عدد الأطفال من الجنسين والنساء الذين لا يزالون يقعون ضحية الاتجار وإزاء شيوع الإفلات من العقاب في القضايا المتعلقة به (المواد 7 و8 و14).
    Le Comité est conscient des efforts consentis par l'État partie pour prévenir et punir la traite des êtres humains, mais s'inquiète du nombre important d'enfants et de femmes qui continuent d'être victimes de la traite ainsi que de l'impunité qui prévaut en pareil cas (art. 7, 8 et 14). UN 17- ومع أن اللجنة تدرك ما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل منع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء كثرة عدد الأطفال من الجنسين والنساء الذين لا يزالون يقعون ضحية الاتجار وإزاء شيوع الإفلات من العقاب في القضايا المتعلقة به.
    599. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour diffuser le Protocole facultatif et de ses activités de formation touchant aux dispositions du Protocole, mais note avec préoccupation que les campagnes d'information et de mobilisation sociale sur les questions visées par le Protocole facultatif restent insuffisantes. UN 599- تسلِّم اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل نشر البروتوكول الاختياري، وبما تضطلع به من أنشطة تدريبية حول أحكام البروتوكول، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية أنشطة الدعوة والتعبئة الاجتماعية بشأن القضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    9. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour diffuser le Protocole facultatif et de ses activités de formation touchant aux dispositions du Protocole, mais note avec préoccupation que les campagnes d'information et de mobilisation sociale sur les questions visées par le Protocole facultatif restent insuffisantes. UN 9- تسلِّم اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل نشر البروتوكول الاختياري، وبما تضطلع به من أنشطة تدريبية حول أحكام البروتوكول، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية أنشطة الدعوة والتعبئة الاجتماعية بشأن القضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    14. Le Comité note avec regret qu'en dépit des efforts déployés par l'État partie en vue d'intégrer les personnes ayant besoin d'une protection internationale, principalement des réfugiés originaires de Colombie, ces personnes continuent de se heurter à la discrimination et à l'exclusion dans l'exercice de leurs droits, y compris en ce qui concerne l'accès à l'emploi, au logement et aux soins médicaux. UN 14- تأسف اللجنة لأنه على الرغم مما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل إدماج السكان المحتاجين إلى الحماية الدولية في المجتمع، وبصفة رئيسية اللاجئين من أصل كولومبي، فإنهم ما زالوا يتعرضون للتمييز والاستبعاد في التمتع بحقوقهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على فرص العمل والسكن والمساعدة الطبية.
    16. S'il prend acte des efforts faits par l'État partie pour garantir la participation des peuples autochtones au processus politique, notamment dans les institutions représentatives, le Comité note une nouvelle fois avec préoccupation le nombre et le niveau des postes occupés par des autochtones, notamment des femmes, au Gouvernement. UN 16- وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في العملية السياسية، ولا سيما في المؤسسات التمثيلية، إلا أنها تكرر تأكيد قلقها إزاء عدد ودرجة الوظائف الحكومية التي يشغلها أشخاص منتمون إلى الشعوب الأصلية، وبخاصة النساء.
    7. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre ses observations finales de 2002 concernant le rapport initial de l'État partie (CRC/C/61/Add.3), mais regrette que certaines des recommandations figurant dans ces observations n'aient pas été pleinement prises en compte. UN 7- بينما ترحب اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي للدولة الطرف في عام 2002 (CRC/C/61/Add.3)، فإنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة فيها لم تُنفذ تنفيذاً كاملاً.
    16) S'il prend acte des efforts faits par l'État partie pour garantir la participation des peuples autochtones au processus politique, notamment dans les institutions représentatives, le Comité note une nouvelle fois avec préoccupation le nombre et le niveau des postes occupés par des autochtones, notamment des femmes, au Gouvernement. UN (16) وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في العملية السياسية، ولا سيما في المؤسسات التمثيلية، إلا أنها تكرر تأكيد قلقها إزاء عدد ودرجة الوظائف الحكومية التي يشغلها أشخاص منتمون إلى الشعوب الأصلية، وبخاصة النساء.
    10. Le Comité note avec intérêt les efforts déployés par l'État partie en vue d'intégrer les réfugiés, originaires principalement de Colombie, dans la société équatorienne, et constate avec satisfaction que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a rendu hommage à l'État partie par le canal de sa campagne de sensibilisation < < Merci à l'Équateur > > . UN 10- وتلاحظ اللجنة باهتمام ما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل إدماج اللاجئين، من أصل كولومبي بصفة رئيسية، في المجتمع الإكوادوري، وترحب باعتراف المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهذه الجهود عن طريق حملة التوعية التي أطلقتها المفوضية بعنوان " شكراً يا إكوادور " .
    En dépit des efforts déployés par l'État partie pour intégrer les enfants roms dans le système éducatif et promouvoir le romani, le Comité note avec préoccupation que près de 50 % des enfants roms sont inscrits dans des classes d'enseignement spécialisé (art. 5). UN وبينما تلاحظ اللجنة ما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل إدماج أطفال الروما في نظام التعليم بالدولة وترويج لغة الروما، تعرب اللجنة عن قلقها لأن نحو 50 في المائة من أطفال الروما مقيّدون في فصول التعليم الخاص (المادة 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus