Leur participation a rehaussé la qualité du dialogue constructif qui s'est instauré entre l'État partie et le Comité. | UN | وقد تعززت بمشاركة الوفد نوعية الحوار البناء بين الدولة الطرف واللجنة. |
Cette façon de procéder présente l'inconvénient qu'en attendant la soumission du nouveau rapport, la communication entre l'État partie et le Comité est inexistante. | UN | وقال إن هذا النهج ينطوي على سلبية تكمن في انعدام الاتصال بين الدولة الطرف واللجنة أثناء فترة انتظار تقديم تقرير جديد. |
Puis, lors de l'examen du rapport ultérieur, l'État partie et le Comité verront si les critères ont été ou non remplis et pour quelles raisons des difficultés ont peutêtre surgi. | UN | وبعد ذلك، في عملية إعداد التقرير اللاحقة، تنظر الدولة الطرف واللجنة فيما إذا كانت هذه المعالم قد تحققت أم لا، وفي أسباب أي صعوبات تكون قد واجهتها. |
C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. | UN | ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل. |
Le Comité a noté que l'Etat partie n'avait pas présenté de rapport depuis 1983 mais s'est déclaré satisfait de la présence d'un représentant de l'Etat partie à la séance, qui attestait la reprise du dialogue entre l'Etat partie et le Comité. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرا منذ عام ٣٨٩١، ولكنها سرت لحضور ممثل الدولة الطرف اللجنة، كدلالة على استئناف الحوار بين الدولة الطرف واللجنة. |
Puis, lors de l'examen du rapport ultérieur, l'État partie et le Comité verront si les critères ont été ou non remplis et pour quelles raisons des difficultés ont peutêtre surgi. | UN | وبعد ذلك، في عملية إعداد التقرير اللاحقة، تنظر الدولة الطرف واللجنة فيما إذا كانت هذه المعايير قد تحققت أم لا، وفي أسباب أي صعوبات تكون قد واجهتها. |
Puis, lors de l'examen du rapport ultérieur, l'État partie et le Comité verront si les critères ont été ou non remplis et pour quelles raisons des difficultés ont peutêtre surgi. | UN | وبعد ذلك، في عملية إعداد التقرير اللاحقة، تنظر الدولة الطرف واللجنة فيما إذا كانت هذه المعالم قد تحققت أم لا، وفي أسباب أي صعوبات تكون قد واجهتها. |
Cela faciliterait grandement la tâche du Coordonnateur ainsi que la communication entre l'État partie et le Comité. | UN | وهذا من شأنه أن ييسر كثيراً مهمة المنسق وكذلك الاتصال بين الدولة الطرف واللجنة. |
Le dialogue constructif entre l'État partie et le Comité a pour objectif de permettre un franc échange de vues. | UN | وأردفت أن الحوار البناء بين الدولة الطرف واللجنة يرمي إلى إتاحة تبادل الآراء بصراحة. |
Cela faciliterait grandement la tâche du Coordonnateur ainsi que la communication entre l'État partie et le Comité. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر كثيراً مهمة المنسق وكذلك الاتصال بين الدولة الطرف واللجنة. |
Puis, lors de l'examen du rapport ultérieur, l'État partie et le Comité verront si les critères ont été ou non remplis et pour quelles raisons des difficultés ont peutêtre surgi. | UN | وبعد ذلك، في عملية إعداد التقرير اللاحقة، تنظر الدولة الطرف واللجنة فيما إذا كانت هذه المعايير قد تحققت أم لا، وفي أسباب أي صعوبات تكون قد واجهتها. |
Il a noté, entre autres, l'amélioration de la communication entre l'État partie et le Comité. | UN | وأشار إلى جملة أمور منها تحسن التواصل بين الدولة الطرف واللجنة. |
Ces renseignements supplémentaires sont dûment appréciés et la poursuite du dialogue fructueux, franc et constructif entre l'État partie et le Comité est accueillie avec une grande satisfaction. | UN | وهذه المعلومات اﻹضافية جديرة بالتقدير كما أن الفرصة المتاحة لمواصلة الحوار المثمر والصريح والبناء بين الدولة الطرف واللجنة جديرة بالترحاب الحار. |
Ces renseignements supplémentaires sont dûment appréciés et la poursuite du dialogue fructueux, franc et constructif entre l'État partie et le Comité est accueillie avec une grande satisfaction. | UN | وهذه المعلومات اﻹضافية جديرة بالتقدير كما أن الفرصة المتاحة لمواصلة الحوار المثمر والصريح والبناء بين الدولة الطرف واللجنة جديرة بالترحاب الحار. |
Puis, lors de l'examen du rapport ultérieur, l'État partie et le Comité verront s'il a été satisfait aux critères, et analyseront les raisons des difficultés qui auront pu surgir. | UN | وبعد ذلك، في عملية إعداد التقرير اللاحقة، تنظر الدولة الطرف واللجنة فيما إذا كانت هذه المعالم قد تحققت أم لا، وفي أسباب أي صعوبات تكون قد واجهتها. |
Le Comité apprécie à sa juste valeur l'ouverture d'esprit avec laquelle le rapport a été présenté, et les réponses aux questions posées ont contribué au dialogue constructif qui s'est déroulé entre l'État partie et le Comité, et qui a permis de mieux comprendre la situation des Congolaises. | UN | وتقدر اللجنة سعة الصدر التي قدم بها التقرير، وقد ساهمت الأجوبة على الأسئلة المطروحة في الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة من أجل فهم أفضل لحالة المرأة الكونغولية. |
Leur participation avait renforcé la qualité du dialogue constructif entre l'État partie et le Comité, qui note que les rapports présentés portent également sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | وعززت مشاركة أعضاء الوفد نوعية الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة. وتلاحظ اللجنة أن التقارير تشير أيضا إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Cela signifie que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui permettront de fixer les objectifs à atteindre au cours de la période visée par le rapport suivant. | UN | وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Il convient de rappeler que le dialogue entre l'Etat partie et le Comité est un exercice continu qui a pour seul objet d'améliorer la situation dans le pays concerné sur le plan des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة هو ممارسة مستمرة هدفها الوحيد هو تحسين الحالة في البلد المعني في مجال حقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, le Comité relève la basse fréquence des visites (d'après les informations émanant de l'État partie et de la CNDHL, la Commission a visité huit prisons entre l'année 2000 et 2010) et l'absence d'un suivi rigoureux par les autorités saisies par la Commission. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة المستوى المنخفض لتردد الزيارات (وفقاً للمعلومات الواردة من الدولة الطرف واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، زارت اللجنة الوطنية ثمانية سجون في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2010) وعدم وجود متابعة صارمة من جانب السلطات التي تلجأ إليها اللجنة الوطنية. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir soumis son sixième rapport périodique en suivant la procédure facultative pour l'établissement des rapports, qui améliore le dialogue entre les États parties et le Comité et aide les États parties à établir des rapports plus ciblés. | UN | ٢- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الدوري السادس وفقاً للإجراء الاختياري لتقديم التقارير، لأن ذلك يحسِّن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة ويساعد الدولة الطرف في إعداد تقرير أكثر تركيزاً. |
Cette procédure serait facultative et nécessiterait le consentement de l'État partie et du Comité. | UN | وسيكون هذا الإجراء اختيارياً ويتطلب موافقة كل من الدولة الطرف واللجنة. |
3. Le Comité se félicite de ce que l'État partie ait accepté la nouvelle procédure pour la soumission des rapports périodiques, qui facilite la coopération entre l'État partie et lui-même. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها لقبول الدولة الطرف هذا الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة. |
Le texte du projet donne aussi à l'État partie et au Comité le droit d'insister sur l'utilisation d'un rapport complet de préférence à la nouvelle approche. | UN | هذا وقد منح نص المشروع أيضاً كلا من الدولة الطرف واللجنة حق الإصرار على استخدام التقرير الكامل عوضاً عن النهج الجديد. |
Accord de l'État partie avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) | UN | الاتفاق المبرم بين الدولة الطرف واللجنة الدولية للصليب الأحمر |