La Tunisie est prête à accroître toutes ses formes de coopération avec le futur État palestinien. | UN | وقال إن تونس تتطلع إلى زيادة جميع أشكال التعاون مع الدولة الفلسطينية المقبلة. |
La cohésion et le dynamisme économiques d'un futur État palestinien réclament des mesures qui mettent un terme à la séparation et à l'occupation de Jérusalem-Est. | UN | ويتطلب تماسك اقتصاد الدولة الفلسطينية المقبلة وديناميته إجراء ينهي فصل القدس الشرقية واحتلالها. |
La réconciliation intra-palestinienne constitue une pierre angulaire dans la construction d'un futur État palestinien. | UN | وسوف تمثل المصالحة بين الفلسطينيين حجر الزاوية في الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Un système de libre-échange tarirait le flux des recettes fiscales et douanières, le futur État palestinien étant appelé à prélever des redevances et taxes douanières sur tous les produits importés. | UN | وأضاف أن قيام نظام للتبادل الحُر سوف يؤثر على توقف التدفق المالي للضرائب والإيرادات الجمركية إلى الخارج بما أن الدولة الفلسطينية المقبلة سوف تفرض رسوما جمركية وضرائب على جميع البضائع المستوردة. |
Over the longer term, within the context of the road map and a two-State solution, serious consideration must be given to the viability of a future Palestinian State, to ensure that Palestinians are not left dependent on food aid forever. | UN | ويجب على المدى الطويل، وضمن سياق خريطة الطريق وإيجاد حل للدولتين المتنازعتين، إيلاء اهتمام شديد لفعالية الدولة الفلسطينية المقبلة لضمان عدم ترك الفلسطينيين يعتمدون على المساعدات الغذائية إلى الأبد. |
Désireuse d'apporter sa modeste contribution aux institutions du futur Etat, elle avait aussi engagé le dialogue avec les responsables politiques palestiniens. | UN | وقال إن حوارا قد فتح مع قيادة الفلسطينيين السياسية لتقديم مساهمة متواضعة في مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Ils continuaient de s'engager à appuyer pleinement l'Autorité palestinienne, y compris, une fois qu'un accord de paix aurait été conclu, au moyen d'un plan global ambitieux qui viserait à développer l'infrastructure et à promouvoir les activités économiques dans le futur État palestinien. | UN | وظل قادة مجموعة الثمانية ملتزمون بتقديم الدعم الكامل للسلطة الفلسطينية بما في ذلك، ما إن يتم التوصل إلى اتفاق سلام، من خلال الشروع في وضع خطة طموحة وشاملة من شأنها أن تطور البنية التحتية وتعزز الأنشطة الاقتصادية في الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Il convient de réfléchir sérieusement à la viabilité d'un futur État palestinien doté de moyens durables d'accès à ses propres ressources de nourriture et d'eau et de contrôle de ces ressources. | UN | ويجب النظر بجدية في مقومات بقاء الدولة الفلسطينية المقبلة بحيث تتمتع بسبل مستدامة للحصول على إمدادات الغذاء والمياه الخاصة بها والتحكم في هذه الإمدادات. |
Israël doit également mettre fin aux politiques et aux mesures visant à changer la réalité sur le terrain et ainsi à préjuger de l'accord final, y compris l'intégrité et la viabilité d'un futur État palestinien. | UN | ويجب أن تنهي إسرائيل أيضاً السياسات والإجراءات الرامية إلى تغيير الواقع الفعلي، والتي قد تمس بالتسوية النهائية، بما في ذلك سلامة الدولة الفلسطينية المقبلة وإمكانية بقائها. |
Il a affirmé qu'il importait, pour assurer la viabilité d'un futur État palestinien, de permettre aux Palestiniens d'accéder à la zone C de la Cisjordanie et de développer cet espace. | UN | وأكد أهمية إتاحة وصول الفلسطينيين إلى المنطقة جيم من الضفة الغربية وتنميتها حرصاً على قدرة الدولة الفلسطينية المقبلة على البقاء. |
J'exprime également l'espoir que les dirigeants du futur État palestinien n'hésiteront pas à rectifier dès le départ la situation, en adhérant non seulement à la Convention sur les armes chimiques, mais également aux traités mondiaux de contrôle des armements et de désarmement. | UN | كما أني أعرب عن أملي في ألا يتردد قادة الدولة الفلسطينية المقبلة في وضع الأمور في نصابها الصحيح منذ البداية، وأن ينضموا، لا إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية فحسب بل وإلى سائر المعاهدات العالمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Il fallait, comme il était demandé dans la résolution de l’Assemblée générale, que le coordonnateur spécial soit désigné aussitôt que possible pour garantir la poursuite d’une assistance concrète au peuple palestinien en cette période précédant l’indépendance et la mise en place des institutions et des politiques du futur État palestinien. | UN | وقال إنه لا بد من تعيين المنسق الخاص، كما يدعو إلى ذلك قرار الجمعية العامة، في أقرب موعد ممكن لضمان استمرار تقديم المساعدة الملموسة إلى الشعب الفلسطيني في هذه الفترة السابقة للاستقلال وبناء مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة ووضع سياساتها. |
C'est pourquoi nous lançons un appel à la prudence à cet égard et, par ailleurs, exhortons les donateurs à tenir en temps utile leurs promesses de fournir une assistance à la relance économique palestinienne et à répondre aux besoins budgétaires, si nécessaires à nos efforts collectifs visant à renforcer les institutions du futur État palestinien. | UN | لذلك نناشد الحذر في هذا الصدد، وعلاوة على ذلك، نحض على الوفاء بتعهدات المانحين في أوانها لمساعدة الاقتصاد الفلسطيني على انتعاش والوفاء باحتياجات الميزانية اللازمة بشدة من أجل جهودنا الجماعية لتقوية مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Israël doit arrêter la construction et démolir les sections déjà construites sur le ce territoire, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem, qui s'écartent de la ligne de l'armistice de 1949 et sapent la confiance des Palestiniens en la Feuille de route en préjugeant des frontières d'un futur État palestinien. | UN | ويجب على إسرائيل وقف بناء الجدار في هذه الأرض وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، بما في ذلك داخل القدس وحولها، لأن في ذلك خروجا على خط الهدنة لعام 1949 وقضاء على ثقة الفلسطينيين في خريطة الطريق، ويمكن أن يستبق حدود الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Ainsi, il s'est efforcé de réduire le nombre de Palestiniens vivant à Jérusalem-Est et a encouragé et subventionné la création et l'expansion d'importantes zones d'installation illégales dans les quartiers de la ville occupés en 1967, qui étaient depuis toujours très majoritairement palestiniens et devaient constituer au plan international la capitale d'un futur État palestinien. | UN | وشملت هذه الخطوات الجهود الرامية إلى الحد من عدد الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية، وكذلك تشجيع إنشاء مستوطنات كبيرة وغير شرعية ضمن أجزاء المدينة التي احتلت عام 1967 ودعمها بالمساعدات، وهي أجزاء كانت بغالبيتها فلسطينية تاريخياً، وتعتبر دولياً أنها عاصمة الدولة الفلسطينية المقبلة(). |
Lorsque la construction sera achevée, 80 % des colons de Cisjordanie et de Jérusalem-Est vivront du côté israélien et ce < < mur d'annexion de facto > > portera par conséquent gravement atteinte à la continuité territoriale, donc à la viabilité, d'un futur État palestinien. | UN | 52 - وبعد إكمال الجدار، سيكون 80 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية والقدس الشرقية يعيشون على الجانب الإسرائيلي من " جدار الضم بحكم الواقع " () الذي يعيق بشدة وحدة أراضي الدولة الفلسطينية المقبلة ومقومات بقائها(). |
There is an urgent need to consider ways in which a future Palestinian State could have sustainable access to, and independent control over, its own food and water supplies. | UN | وثمة حاجة ملحة للنظر في السبل الرامية إلى تمكين الدولة الفلسطينية المقبلة من الحصول على نحو دائم على إمداداتها من الغذاء والمياه، والتحكم في هذه الإمدادات بصورة مستقلة. |
36. The Special Rapporteur heard from Government sources of a long-term plan to replace the current and not yet complete unilaterally-positioned barrier with an agreed international border with a future Palestinian State. | UN | 36- وسمع المقرر الخاص من مصادر حكومية عن خطة طويلة الأجل للاستعاضة عن الحاجز الحالي والذي لم يكتمل بعد والمقام بقرار أحادي الجانب، بحدود دولية متفق عليها مع الدولة الفلسطينية المقبلة. |