"الدولة الكرواتية" - Traduction Arabe en Français

    • l'État croate
        
    • l'Etat croate
        
    Toutes faisaient partie de l'État croate depuis le début du Moyen-Âge. UN ويعود تاريخ تقليد صفة الدولة الكرواتية الحديثة الى القرن التاسع.
    Jusqu'en 1918, l'État croate a conservé une identité propre, fondée sur l'exercice de droits spéciaux dont l'origine remontait au Moyen-Âge. UN وحتى عام ١٩١٨، تأكدت صفة الدولة الكرواتية المستقلة من خلال مجموعة من الحقوق المطبقة بصورة خاصة التي تعود جذورها الى العصور الوسطى.
    Malgré cela, le régime Tudjman a ouvertement appelé cet État fasciste le noyau de l'État croate. UN غير أن حكومة توجمان أشارت صراحة إلى تلك الدولة الفاشية كنواة لمفهوم الدولة الكرواتية.
    La nouvelle Constitution a officiellement privé les Serbes du statut de peuple constitutif que leur reconnaissait la précédente Constitution de la Croatie, de sorte que du point de vue de l'État croate, ils devaient devenir une minorité nationale. UN فالدستور الجديد يحرم الصرب رسميا من مركزهم كشعب مكون، وهو المركز الذي كانوا يتمتعون به في إطار الدستور السابق لكرواتيا، بحيث أصبحوا، من وجهة نظر الدولة الكرواتية أقلية قومية.
    Au cours du récent conflit, certains membres de la minorité serbe ont pris part à l'agression contre l'Etat croate. UN وقد اشترك بعض أفراد اﻷقلية الصربية، أثناء النزاع اﻷخير، في العدوان ضد الدولة الكرواتية.
    Le Rapporteur spécial félicite aussi l'État croate pour avoir reconnu, par cette loi, que les anciens occupants qui ont fui durant la guerre avaient droit à une certaine compensation. UN ويثني المقرر الخاص أيضا على الدولة الكرواتية لاعترافها، بموجب هذا القانون، بأن أصحاب الملكية الذين هربوا أثناء الحرب يستحقون قدرا من المزايا.
    Aux fins de la coopération dans le domaine législatif, les organes compétents du Parlement de l'État croate et du Parlement de la Fédération maintiendront des contacts réguliers. UN تجري اتصالات منتظمة بين الهيئات ذات الصلة التابعة لبرلمان الدولة الكرواتية وبرلمان اتحاد البوسنة والهرسك بغرض توسيع نطاق التعاون في الميدان التشريعي.
    Malheureusement, à maints égards, l'État croate actuel utilise les mêmes méthodes — terreur, génocide, nettoyage ethnique — en une tentative de réaliser les objectifs d'une idéologie dépassée, intolérante et fasciste. UN ومما يدعو لﻷسف أن الدولة الكرواتية القائمة اليوم تستخدم، بطرق عديدة، اﻷساليب نفسها - الرعب واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي - سعيا لتحقيق أهداف إيديولوجية بالية ومتعصبة وفاشية.
    Les citoyens croates admirent les valeurs des mécanismes multilatéraux des Nations Unies, grâce auxquelles l'émancipation de l'État croate et l'instauration de la souveraineté complète dans tout son territoire ont pu être internationalisées et concrétisées. UN ويقدر مواطنو كرواتيا قيم آليات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف، وهي اﻵليات التي تم عن طريقها إعطاء الصبغة الدولية لتحرير الدولة الكرواتية ولبسط سيادتها الكاملة على جميع أراضيها وتحقيق ذلك.
    Sans nous élever contre les positions adoptées par la communauté internationale pour ce qui est de l'existence et du fonctionnement de la Croatie en tant qu'État souverain, nous ne pouvons ni ne devons oublier la façon dont elle a été créée, tant parce que nous devons assurer au mieux la sécurité des membres de notre communauté que parce que nous voulons sincèrement contribuer à l'évolution ultérieure de l'État croate. UN وفي حين أننا لم نقاوم المواقف التي اتخذها المجتمع الدولي تجاه وجود كرواتيا وتصرفها كدولة ذات سيادة، لا نستطيع، بل ولا يجب أن ننسى الطريقة التي نشأت بها، لسببين، اﻷول هو واجب تحقيق أعلى قدر من اﻷمن ﻷفراد مجتمعنا، والثاني هو مساهمتنا الحقيقية في زيادة تطوير الدولة الكرواتية.
    Juridiquement, la Vojna Krajina n'aurait jamais pu faire partie de la Croatie, puisque l'État croate a cessé d'exister en 1102. Ces facteurs historiques sont une des causes profondes des conflits serbo-croates. UN ومن المنظور القانوني، لا يمكن القول بانتماء فويينا كرايينا الى كرواتيا نظرا الى انحلال الدولة الكرواتية في عام ١١٠٢ ومثل هذه الحقائق تشكل الجانب اﻷكبر من جذور الصراعات الصربية - الكرواتية.
    La politique croate, aujourd'hui comme hier, se fonde sur une idéologie selon laquelle il n'y aurait sur le territoire de l'État croate qu'un seul peuple constitutif, de nationalité croate. UN لقد قامت السياسة الكرواتية في، الماضي وفي الحاضر، على أيديولوجية تدعي وجود شعب كرواتي واحد " سياسيا " ، أي شعب مؤسس واحد في إقليم الدولة الكرواتية.
    Du côté des Serbes de Krajina, l'appréhension et la méfiance à l'égard du Gouvernement, ainsi que les troubles politiques internes, ont continué d'empêcher la participation à un processus politique qui aboutisse à l'intégration des zones protégées dans l'État croate. UN وعلى جانب صرب كرايينا، استمرت المخاوف وعدم الثقة في الحكومة، جنبا إلى جنب مع الاضطرابات السياسية الداخلية، في عرقلة المشاركة في عملية سياسية تؤدي إلى إدماج المناطق المشمولــة بالحمايـة فــي الدولة الكرواتية.
    Comme l'ont confirmé de nombreuses fouilles archéologiques effectuées depuis le XIXe siècle, la ville de Knin et ses alentours formaient l'un des centres les plus importants de l'État croate médiéval au Xe siècle. UN فقد كانت المنطقة المحيطة بمدينة كينين الكرواتية التي تعود أصولها الى العصور الوسطى من أهم المراكز في الدولة الكرواتية القروسطية في القرن العاشر. وقد أكدت هذه الحقيقة النتائج الغنية التي توصلت اليها الحفريات اﻷثرية التي استكشفت بشكل جيد منذ القرن التاسع عشر.
    Il est prévu que le budget de l'État croate continue de financer la majeure partie des activités de déminage humanitaire, étant entendu que les fonds publics augmenteront au fil des ans, passant de 44,5 millions d'euros en 2009 à 59 millions en 2012. UN ومن المتوقع أن يتواصل تمويل معظم أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية من ميزانية الدولة الكرواتية حيث يُتوقع أن تزيد الأموال التي تقدمها الدولة بمرور الوقت من 44.5 مليون يورو في عام 2009 إلى 59 مليون يورو في عام 2012.
    Dans la deuxième de ces requêtes, l'appelant demandait l'admission de 13 documents communiqués par l'Accusation en application de l'article 68 du Règlement après le prononcé du Jugement, de deux documents provenant des Archives de l'État croate, de neuf pièces à conviction présentées dans une autre affaire et d'extraits de dépositions faites par 16 témoins en audience publique dans une autre affaire. UN وتشمل الأدلة المطلوب قبولها في الالتماس الثاني بموجب المادة 115، 13 مستندا كشفها الادعاء للمستأنف بموجب المادة 68 بعد صدور حكم الدائرة الابتدائية. ووردت وثيقتان منها من محفوظات الدولة الكرواتية وقُدمت تسعة مذكرات في محاكمة أخرى وأجزاء من إفادات أدلى بها 16 شاهدا في جلسة مفتوحة أمام محاكمة أخرى.
    Le Gouvernement démocratique croate est prêt — tout en demandant instamment le règlement de la question politique fondamentale : le rétablissement de la souveraineté de l'État croate sur les territoires occupés — à respecter entièrement toutes les assurances données concernant les droits de la communauté ethnique serbe. UN وجمهورية كرواتيا الديمقراطية على استعداد - في الوقت الذي تحث فيه على حل القضية السياسية اﻷساسية: ألا وهي استعادة سيادة الدولة الكرواتية على المناطق المحتلة - لﻹذعان صادقة لجميع الضمانات المتصلة بحقوق الفئة اﻹثنية الصربية.
    Le préambule de la Constitution de la République de Croatie, qui se rapporte à l'histoire de l'État croate, rend un hommage explicite au ZAVNOH (Conseil antifasciste pour la libération nationale de la Croatie), réaffirmant par là l'orientation antifasciste de la République de Croatie et son respect pour l'action des mouvements antifascistes en Croatie et ailleurs. UN إن ديباجة دستور جمهورية كرواتيا بشأن تاريخ الدولة الكرواتية يعترف اعترافا خاصا صريحا بزافنوه )المجلس المناوئ للفاشية من أجل التحرير الوطني لكرواتيا( وبذلك يؤكد من جديد التوجه المناهض للفاشية في جمهورية كرواتيا، والى ذلك ترجع إنجازات الحركة المناوئة للفاشية في كرواتيا ومناطق أخرى في العالم.
    En outre, l'Initiative de paix du Président croate Franjo Tudjman en date du 1er novembre 1993 concernant la réintégration pacifique des zones occupées de la Croatie prévoit un engagement ferme de la part de l'État croate de reconstruire et de développer ces zones aussi vite que possible, ainsi que la réalisation de tous les droits sociaux, éducatifs, relatifs à l'autonomie et autres droits de la population qui y vit. UN وفضلا عن ذلك، فإن مبادرة السلم للرئيس الكرواتي د. فرانجو تودجمان المؤرخة ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بشأن إعادة اﻹدماج السلمية لمناطق كرواتيا المحتلة تنطوي على التزام قوي من الدولة الكرواتية بتعمير وتنمية هذه المناطق على أساس الاستعجال. إلى جانب كفالة جميع حقوق السكان الذين يعيشون هناك في المجالات الاجتماعية والتعليمية وفيما يتعلق بالحكم الذاتي وحقوق أخرى.
    L'un des concepts essentiels de notre politique a été de garantir les droits les plus larges à toutes les minorités - y compris, bien entendu, la minorité serbe dans son ensemble, et notamment dans les régions de Croatie où les Serbes avaient la majorité avant la guerre - cela dans l'intérêt de la stabilité permanente future de l'Etat croate et de son rôle sur le plan international. UN إن أحد المفاهيم اﻷساسية لسياستنا هو كفالة أشمل الحقوق لجميع اﻷقليات، بما في ذلك بالطبع اﻷقلية الصربية بشكل عام، وبخاصة في مناطق كرواتيا التي كان الصربيون يشكلون أغلبية فيها قبل الحرب. وذلك حرصا على استقرار الدولة الكرواتية الدائم في المستقبل وعلى دورها في النظام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus