"الدولة المركزية" - Traduction Arabe en Français

    • l'État central
        
    • l'administration centrale
        
    • l'Etat central
        
    • d'un État unitaire
        
    • centrales de l'État
        
    Ce transfert de ressources peut parvenir de l'État central sous forme de subsides ou d'autorisations de taxation. UN ونقل الموارد هذا يمكن أن يأتي من الدولة المركزية في صورة إعانات أو منح لسلطات فرض الضرائب.
    Les mouvements aspirant à l'autodétermination s'inscrivaient dans un processus politique aux termes duquel l'État central et une série de groupes prenaient conscience de leurs poids respectifs dans la balance du pouvoir au sein des démocraties naissantes. UN وتعتبر حركات تقرير المصير جزءا من عملية سياسية تكتشف فيها الدولة المركزية ومجموعة متنوعة من الجماعات توازنات سلطتها النسبية في الديمقراطيات الناشئة.
    Les attributions de l'État central sont limitées à la politique étrangère et au maintien de l'ordre public, les cantons demeurant des États souverains dans tous les autres domaines. UN وتقتصر اختصاصات الدولة المركزية على الشؤون الخارجية والمحافظة على النظام العام؛ وللكانتونات السيادة في جميع المجالات الأخرى.
    Le partage des pouvoirs entre l'État central et les cantons répond ainsi au principe de subsidiarité : ne ressortissent à la Confédération que les compétences qui lui sont attribuées par la Constitution. UN ويطبق مبدأ التفويض على تقاسم السلطات بين الدولة المركزية والكانتونات: فلا تُسند الى الاتحاد إلا الاختصاصات المنصوص عليها في الدستور.
    94. Les organes de l'administration centrale, dans leur domaine de compétence, veillent à ce que le Kazakhstan observe les obligations qui lui incombent en vertu des accords internationaux auxquels il est partie et puisse exercer les droits qui en découlent. UN 94- وتحرص هيئات الدولة المركزية لجمهورية كازاخستان، في إطار ولايتها، على تنفيذ الالتزامات المنبثقة من المعاهدات الدولية التي تلتزم جمهورية كازاخستان بها، كما تكفل إعمال الحقوق العائدة لجمهورية كازاخستان بموجب تلك المعاهدات.
    En vertu de ce principe, ce n'était pas l'État central qui donnait des directives aux régions mais les cantons composant la Confédération qui déléguaient des compétences à l'État fédéral. UN وبالتالي ليست الدولة المركزية هي التي تصدر التعليمات للأقاليم، وإنما مختلف المقاطعات التي يتكون منها الاتحاد هي التي تفوض المجلس الاتحادي بالمهام التي يضطلع بها.
    Les processus de décentralisation et d'autonomisation s'avèrent souvent extrêmement coûteux et complexes, en particulier au niveau des relations entre l'État central et les autorités régionales. UN وغالباً ما تقترن العمليات اللامركزية والمستقلة ذاتياً بتكاليف وتعقيدات هائلة، لا سيما على مستوى العلاقة بين الدولة المركزية والحكومات الإقليمية.
    Une véritable autonomie régionale, dans le cadre de l'indivisibilité de l'État, assurera au peuple sahraoui, agissant via ses propres organes législatifs, exécutifs et judiciaires, dans les limites territoriales de la région, toutes les prérogatives d'un État autres que les attributs de l'État central. UN وقال إن الاستقلال الذاتي الإقليمي الحقيقي في إطار عدم تجزئة الدولة من شأنه أن يكفل للشعب الصحراوي، الذي يتصرف من خلال هيئاته التشريعية والتنفيذية والقضائية داخل الحدود الإقليمية لمنطقته، أن يمارس جميع سلطات الدولة باستثناء ما يخص الدولة المركزية.
    Des décennies de conflit, la disparition de l'État central, de mauvais dirigeants kleptomanes et des luttes entre les clans pour des ressources limitées, tout cela, exacerbé par des cycles de sécheresses dévastatrices, a entraîné des pénuries alimentaires chroniques et une économie sous-développée, et conduit la population au désespoir. UN فقد أدت عقود من الصراع وغياب الدولة المركزية والقيادة السيئة والفاسدة والصراعات بين المجموعات على الموارد المحدودة التي فاقمتها الدورات المتكررة من الجفاف، إلى نقص مزمن في الغذاء واقتصاد أقل نموا، ودفعت الشعب إلى القنوط.
    La délégation norvégienne se félicite également de ce que la Mission mette l'accent sur le renforcement des capacités, y compris la coopération Sud-Sud en vue de renforcer les fonctions de l'État central, qui sont vitales pour l'édification de la paix au Soudan du Sud. UN كما يرحب وفدها بتركيز البعثة على بناء القدرات - بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز وظائف الدولة المركزية - لبناء السلام في جنوب السودان.
    5.7 L'organisation non gouvernementale ajoute que bien qu'un juge puisse prononcer une ordonnance de non-lieu, il serait très difficile à l'inverse pour un juge de prendre une décision contre l'État central sans qu'il n'ait à craindre des représailles. UN 5-7 وتضيف المنظمة غير الحكومية أنه بالرغم من أن القضاة قادرون على إصدار حكم برد الدعوى، فإنه يصعب عليهم رغم ذلك اتخاذ قرارات ضد الدولة المركزية دون خشية الانتقام.
    6.3 Le Comité constate que l'auteur rejette le système judiciaire de l'État partie dans son intégralité sur le fondement qu'il ne peut être compétent pour traiter des revendications et aspirations des Camerounais du Sud qui désirent la sécession de l'État central. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يرفض نظام قضاء الدولة الطرف بأكمله على أساس أنه غير مخول النظر في مطالب وتطلعات سكان جنوب الكاميرون الذين يرغبون في الانفصال عن الدولة المركزية.
    5.7 L'organisation non gouvernementale ajoute que bien qu'un juge puisse prononcer une ordonnance de non-lieu, il serait très difficile à l'inverse pour un juge de prendre une décision contre l'État central sans qu'il n'ait à craindre des représailles. UN 5-7 وتضيف المنظمة غير الحكومية أنه بالرغم من أن القضاة قادرون على إصدار حكم برد الدعوى، فإنه يصعب عليهم رغم ذلك اتخاذ قرارات ضد الدولة المركزية دون خشية الانتقام.
    6.3 Le Comité constate que l'auteur rejette le système judiciaire de l'État partie dans son intégralité sur le fondement qu'il ne peut être compétent pour traiter des revendications et aspirations des Camerounais du Sud qui désirent la sécession de l'État central. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يرفض نظام قضاء الدولة الطرف بأكمله على أساس أنه غير مخول للنظر في مطالب وتطلعات سكان جنوب الكاميرون الذين يرغبون في الانفصال عن الدولة المركزية.
    l'État central exerce toujours ses fonctions propres en matière de construction de la nation. Poutine peut manipuler l'Ukraine non pas parce qu'il subsisterait un soupçon de crédibilité quant à son affirmation selon laquelle la minorité russe risque d'être persécutée, mais parce que la démocratie corrompue de l'Ukraine n'a pas réussi à construire une nation véritablement autonome. News-Commentary تتحمل الدولة المركزية دائماً المسؤوليات الخاصة ببناء الدولة. وبوسع بوتن أن يستغل ليس لأن زعمه بأن الأقلية الروسية هناك تواجه الاضطهاد ينطوي على ذرة من المصداقية، بل لأن الديمقراطية الفاسدة في أوكرانيا فشلت في بناء دولة قادرة حقاً على البقاء بالاكتفاء ذاتيا.
    (27) Le Comité constate avec préoccupation que l'éducation a été l'un des secteurs les plus touchés par les restrictions frappant tant le budget alloué par l'État central que celui alloué par les communautés autonomes (art. 13). UN (27) وتلاحظ اللجنة بقلق أن التعليم كان أحد أكثر القطاعات تضرراً من التخفيضات في الميزانية سواء الآتية من الدولة المركزية أو تلك الآتية من الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي (المادة 13).
    15. Le Plan national pour le bien-vivre (2009-2013) régit les politiques, les programmes, les projets, l'investissement et l'affectation des ressources publiques, ainsi que la coordination des compétences exclusives de l'État central et des gouvernements autonomes décentralisés. UN 15- وتشكل الخطة الوطنية للعيش الكريم للفترة 2009-2013 الصك الذي تستند إليه سياسات الدولة وبرامجها ومشاريعها واستثماراتها ومواردها العامة المخصّصة، وكذلك عملية تنسيق الاختصاصات الحصرية بين الدولة المركزية والحكومات اللامركزية المستقلة ذاتياً.
    27. Le Comité constate avec préoccupation que l'éducation a été l'un des secteurs les plus touchés par les restrictions frappant tant le budget alloué par l'État central que celui alloué par les communautés autonomes (art. 13). UN 27- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التعليم كان أحد أكثر القطاعات تضرراً من التخفيضات في الميزانية سواء الآتية من الدولة المركزية أو تلك الآتية من الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي (المادة 13).
    Cette responsabilité de l'État est encore renforcée par la loi no 3/2000 du 22 mai sur le régime juridique de l'administration centrale de l'État, qui établit la responsabilité directe de l'État pour les agissements de ses fonctionnaires, indépendamment de la responsabilité civile subsidiaire en cas de faute ou de négligence grave de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses prérogatives. UN وقد تعززت هذه المسؤولية بالقانون رقم 3/2000 الصادر في 22 أيار/مايو والمتعلق بإدارة الدولة المركزية (النظام القانوني)، الذي ينص على مسؤولية الدولة المباشرة عن أفعال موظفيها بصرف النظر عن أية مسؤولية فرعية تجاه الغير ناشئة في حالات الخطأ أو الإهمال الجسيم المرتكب من جانب وكيل الدولة الذي يتصرف بصفته الرسمية.
    56. La structure fédérale de l'Etat a conduit à procéder à une répartition des pouvoirs et des responsabilités entre l'Etat central et les autorités des entités fédérées, et cette entreprise n'est pas encore terminée. UN ٦٥- وقد أدى الهيكل الاتحادي للدولة إلى توزيع السلطات والمسؤوليات بين الدولة المركزية وسلطات الكيانات اﻷعضاء في الاتحاد، ولم تنته هذه العملية بعد.
    15. La République turque s'est dotée d'un État unitaire décentralisé. UN 15- واعتمدت جمهورية تركيا نموذج الدولة الوحدوية المكون من إدارات محلية ولم تعتمد نموذج الدولة المركزية الوحدوية ذات الهيكل الأحادي المركزي.
    Le Tribunal constitutionnel (statue sur les questions relatives à la conformité des lois et des accords internationaux avec la Constitution, la conformité d'une loi avec les accords internationaux dont la ratification exige l'autorisation préalable d'une loi, et la conformité des dispositions juridiques émanant des autorités centrales de l'État à la Constitution, aux traités ratifiés et aux lois). UN وتفصل المحكمة الدستورية في الأمور المتعلقة بتطابق النظم الأساسية والاتفاقات الدولية مع الدستور، وتطابق أي نظام أساسي مع الاتفاقات الدولية التي يقتضي التصديق عليها موافقة مسبقة صادرة بموجب نظام أساسي، وتطابق الأحكام القانونية الصادرة عن أجهزة الدولة المركزية مع الدستور والاتفاقات الدولية المصدّق عليها والنظم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus