< < Une contre-mesure ne saurait anéantir les droits d'une partie autre que l'État responsable du fait illicite antérieur ni avoir des effets sur ceux-ci. | UN | أن يلغي حقوق طرف آخر غير الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع السابق أو يؤثر فيها بوجه آخر. |
l'État responsable du fait internationalement illicite a l'obligation : | UN | على الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا التزام بأن: |
L'ajout proposé permettrait d'identifier l'État responsable d'un navire particulier à des fins particulières. | UN | وتتيح اﻹضافة المقترحة تحديد الدولة المسؤولة عن سفينة معينة لغرض معين. |
Augmentation du budget des institutions de l'État chargées de l'appui aux victimes, des enquêtes et des poursuites pénales. | UN | 233 - زيادة ميزانيات مؤسسات الدولة المسؤولة عن رعاية الضحايا والتحقيق والملاحقة الجنائية. |
L'accent sera donc porté dans le présent rapport sur l'évaluation de l'indépendance et des moyens d'action de la Commission électorale nationale et des commissions électorales provinciales, ainsi que des institutions de l'État responsables de la protection des droits des citoyens. | UN | ووفقاً لذلك، يركز هذا التقرير على تقييم استقلالية اللجنة الوطنية للانتخابات واللجان الإقليمية للانتخابات وقدراتها بوصفها من مؤسسات الدولة المسؤولة عن إعمال حقوق الشعب. |
a) L'établissement de toutes nouvelles installations et la mise à niveau des installations existantes à moins que l'Etat qui en est responsable ne prenne lui-même à sa charge les coûts correspondants; | UN | )أ( إنشاء أي مرافق جديدة والارتقاء بكفاءة المرافق القائمة، ما لم تغط الدولة المسؤولة عن هذه المرافق هذه التكاليف بنفسها؛ |
Par ailleurs, la Mission entretient toujours des relations étroites avec son homologue gouvernemental, la Commission présidentielle des droits de l'homme [Comisión Presidencial de los Derechos Humanos (COPREDEH)] et a des contacts réguliers avec les ministères et organismes d'État chargés de défendre les droits de l'homme. | UN | وتستمر كذلك العلاقة الوثيقة بين البعثة ونظيرها الرسمي في الحكومة، وهو اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان، وعقدت اجتماعات منتظمة مع وزارات وهيئات الدولة المسؤولة عن احترام حقوق اﻹنسان. |
Cette loi énumère les services de l'État chargés d'appliquer les mesures visant à empêcher le blanchiment de l'argent. | UN | الذي يحدد مؤسسات الدولة المسؤولة عن تنفيذ تدابير منع غسل الأموال. |
l'État responsable du fait internationalement illicite est tenu : | UN | على الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً التزام بأن: |
l'État responsable du fait internationalement illicite a l'obligation : | UN | على الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا التزام بأن: |
Ces renseignements auraient une utilité pratique car l'État responsable du nouveau propriétaire de l'objet spatial pourrait vouloir régler la question directement dans un esprit de coopération internationale en dépit de l'obligation formelle de l'État de lancement. | UN | فهذه المعلومات ذات أهمية عملية لأنّ الدولة المسؤولة عن المالك الجديد للجسم الفضائي قد تكون مستعدة لتسوية المطالبة مباشرة انطلاقا من روح التعاون الدولي، بالرغم من الالتزام الرسمي للدولة المُطلِقة. |
Lorsque l'État responsable du plus important pourcentage d'arriérés dus à l'Organisation des Nations Unies est également le plus riche et lorsque cet État, en outre, assortit de conditions le paiement d'une simple portion de ce qu'il doit, il est compréhensible que ces actes engendrent un véritable scepticisme au sein de l'Assemblée. | UN | وعندما تكون الدولة المسؤولة عن أكبر نسبة مئوية من المتأخرات المستحقة لﻷمم المتحدة أيضا أغنى الدول، وعندما تضع تلك الدولة باﻹضافة إلى ذلك شروطا لسداد جزء فقط مما هي مدينة به، يكون من المفهوم أن هذه اﻷعمال ستحدث شكوكا حقيقية في هذه الجمعية. |
1. l'État responsable du fait internationalement illicite est tenu d'indemniser le dommage causé par ce fait dans la mesure où ce dommage n'est pas réparé par la restitution. | UN | التعويض ' ' 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالتعويض عن الضرر الناتج عن هذا الفعل، في حال عدم إصلاح هذا الضرر بالرد. |
c) Si l'État dans lequel la société a été constituée est l'État responsable d'un acte internationalement illicite contre celleci. | UN | (ج) إذا كانت الدولة التي تأسست فيها الشركة هي الدولة المسؤولة عن ارتكاب فعل غير مشروع دولياً فيما يتصل بالشركة. |
Mais comme il serait bizarre qu'une violation grave n'ait de conséquences juridiques que pour les États tiers, le Rapporteur spécial proposait que l'État responsable d'une telle violation soit tenu au paiement de dommagesintérêts punitifs ou aggravés demandés au nom des victimes. | UN | ولكن سيكون غريبا لو كانت النتائج القانونية الوحيدة المترتبة على إخلال خطير هي نتائج قانونية مترتبة إزاء دول ثالثة؛ ولذلك اقترح أن تكون الدولة المسؤولة عن هذا الإخلال ملزمة بدفع تعويضات جزائية أو مشددة تُطلب نيابةً عن الضحايا. |
Coordination et suivi des actions des organismes des Nations Unies en matière de transparence et de lutte contre la corruption, coordination de la définition de positions nationales, représentation du Ministère des relations extérieures, lien entre la communauté internationale et les institutions de l'État chargées de la lutte contre la corruption. | UN | التنسيق والمتابعة بشأن أنشطة هيئات الأمم المتحدة في مجالي الشفافية والفساد؛ التنسيق لتحديد المواقف القُطرية وتمثيل وزارة العلاقات الخارجية، والاتصال بين المجتمع الدولي ومؤسسات الدولة المسؤولة عن المتابعة في مجال الفساد. |
Il note avec satisfaction la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante, chargée de surveiller et de promouvoir le respect des droits de l'homme ainsi que surveiller le fonctionnement des institutions de l'État responsables de la mise en œuvre et de la protection des droits de l'homme, y compris ceux qui sont consacrés dans la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان التي عهد إليها بولاية رصد وتعزيز احترام حقوق الإنسان ورصد طريقة إدارة مؤسسات الدولة المسؤولة عن إعمال وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك المشمولة بالاتفاقية. |
c) La mise à niveau des stations afin que celles-ci satisfassent aux normes techniques requises, à moins que l'Etat qui en est responsable ne prenne lui-même à sa charge les coûts correspondants; | UN | )ج( الارتقاء بكفاءة المحطات لتستوفي المستوى التقني المطلوب، ما لم تغط الدولة المسؤولة عن هذه المرافق هذه التكاليف بنفسها؛ |
Par ailleurs, elle maintient toujours une collaboration étroite avec son homologue gouvernemental, la Commission présidentielle des droits de l'homme [Comisión Presidencial de los Derechos Humanos (COPREDEH)] et a des contacts réguliers avec les ministères et organismes d'État chargés de défendre les droits de l'homme. | UN | واستمر كذلك التعاون الوثيق بين البعثة ونظيرها الرسمي في الحكومة، وهو اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان، وعقدت اجتماعات منتظمة مع وزارات وكيانات الدولة المسؤولة عن احترام حقوق اﻹنسان. |
En outre, il a noté avec appréciation la présence d'une délégation de haut niveau représentant les organes de l'État chargés d'assurer l'élimination de la discrimination raciale, et la possibilité qui lui a été ainsi offerte d'engager avec l'État partie un dialogue constructif. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى يمثل أجهزة الدولة المسؤولة عن القضاء على التمييز العنصري وللفرصة التي أتاحها ذلك لعقد حوار مع الدولة الطرف بطريقة بناءة. |
Ces activités consistent à former des représentants des organisations autochtones et à renforcer les capacités des organismes publics chargés de la protection des droits de l'homme de manière à ce qu'ils s'occupent également des populations autochtones. | UN | وتتضمن تلك الأنشطة تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرة مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان والتي تتضمن مسؤوليتها ولاية خاصة من أجل السكان الأصليين. |
Etat responsable de la station | UN | الدولة المسؤولة عن المحطة |
Sans la mise en place d’infrastructures et sans formation, le renforcement des institutions publiques chargées de faire respecter les droits de l’homme sera difficile. | UN | وبدون بناء القدرات والتدريب سيتعذر تعزيز مؤسسات الدولة المسؤولة عن كفالة احترام حقوق اﻹنسان. |
Bien que, de prime abord, on puisse trouver une certaine similitude entre le comportement de l'État responsable de la représentation et un acte juridique unilatéral, ce comportement avait en fait un caractère tout à fait différent. | UN | وعلى الرغم من أن تصرف الدولة المسؤولة عن الوصف أو الفعل الكاذب قد يبدو، ﻷول وهلة، مماثلا إلى حد ما للفعل القانوني الانفرادي، فإنه يتسم في الواقع بطابع مختلف تماما. |
160. Le Comité a constaté avec satisfaction que la délégation turque était composée de représentants de haut niveau ayant à leur tête le Ministre d'État responsable des affaires des femmes et de la famille, et s'est félicité des réponses et des informations détaillées que le Gouvernement turc avait fournies à la demande du Groupe de travail présession. | UN | ٠٦١ - أعربت اللجنة عن تقديرها لحكومة تركيا ﻹيفاد وفد على هذا المستوى الرفيع، برئاسة وزيرة الدولة المسؤولة عن شؤون المرأة واﻷسرة، ولﻹجابات والمعلومات المستفيضة التي قدمتها الحكومة ردا على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Lorsque le coût que le démantèlement d'une structure représenterait pour l'État responsable est complètement disproportionné à l'avantage que le ou les États lésés en tireraient, la restitution ne devrait pas être exigée. | UN | ففي الحالات التي تكون فيها التكلفة التي ستتكبدها الدولة المسؤولة عن إزالة هيكل ما، لا تتناسب البتة مع الفوائد التي ستعود من ذلك على الدولة أو الدول المتضررة، لا ينبغي أن يكون الرد لازما. |