"الدولة المستفيدة" - Traduction Arabe en Français

    • l'État bénéficiaire
        
    • pays bénéficiaire
        
    • l'Etat qui les reçoit
        
    • États qui en bénéficient
        
    • cet État
        
    • l'État qui
        
    Toutefois, il est implicite que l'État bénéficiaire doit exercer un certain contrôle sur l'organe en cause. UN ومع ذلك، فهناك ضمنيا نوع ما من السيطرة من جانب الدولة المستفيدة.
    Elle estime que l'assistance technique fournie par l'Agence devrait être conforme aux programmes de développement nationaux et qu'il incombe au premier chef à l'État bénéficiaire d'y veiller. UN ويرى أنه يتعين أن تتوافر المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة مع برامج التنمية الوطنية ويقع على عاتق الدولة المستفيدة في المقام الأول الحرص على تحقيق ذلك.
    La délégation cubaine juge inacceptable une réduction du taux plafond, ce qui signifierait que l'État bénéficiaire serait redevable d'une contribution très inférieure à sa capacité de paiement. UN بيد أن وفده لا يستطيع قبول إجراء تخفيض في الحد اﻷعلى، ﻷن ذلك سيعني أن الدولة المستفيدة سيحدد لها نصيب مقرر أدنى كثيرا من قدرتها على الدفع.
    Dans le cadre d'un accord Debt2Health, les créditeurs renoncent au remboursement d'une partie de leurs dettes publiques à condition que le pays bénéficiaire investisse un montant convenu dans le secteur de la santé par le biais d'un programme approuvé par le Fonds mondial. UN وبموجب هذه المبادرة، يعفو الدائنون عن سداد جزء من ديونهم شريطة أن تستثمر الدولة المستفيدة مبلغاً يتفق عليه لأغراض الصحة من خلال برنامج متفق عليه للصندوق العالمي.
    Dans un des alinéas du préambule, elle a considéré que " la fourniture d'une assistance économique et technique, les prêts et l'augmentation des investissements étrangers ne doivent être soumis à aucune condition qui lèse les intérêts de l'Etat qui les reçoit " . UN وفي إحدى فقرات الديباجة، يرى القرار أن " توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية وتقديم القروض وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية يجب أن لا تخضع لشروط تتنافى مع مصالح الدولة المستفيدة " .
    6. Affirme que les projets financés par le Fonds d'affectation spéciale devraient être approuvés par les États qui en bénéficient et être alignés sur les stratégies et les priorités nationales, afin que les pays concernés les prennent en main ; UN 6 - تؤكد ضرورة أن تحظى المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني بموافقة الدولة المستفيدة وأن تكون متسقة مع الاستراتيجيات والأولويات الوطنية بما يضمن تولي زمامها على الصعيد الوطني؛
    Il invitera diverses entités nationales, telles que les ministères des droits des femmes, les observatoires et les organisations de la société civile ainsi que les organisations internationales présentes dans l'État bénéficiaire à lui faire part de leur savoir-faire et à lui communiquer des données statistiques. UN وسيدعو المركز شتى الكيانات الوطنية إلى توفير الدراية الفنية والمعلومات الإحصائية، التي من قبيل ما يتعلق بالوزيرات، والمراصد الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني، والكيانات الدولية في الدولة المستفيدة.
    Le gouvernement de l'État bénéficiaire doit en outre jouer un rôle décisif dans la détermination des priorités des secteurs confiés aux équipes d'intervention humanitaires étrangères. UN علاوة على ذلك، ينبغي لحكومة الدولة المستفيدة أن تؤدي دورا حاسما في تحديد أولويات القطاعات والمجموعات لأفرقة الاستجابة الإنسانية الأجنبية.
    Perkovich affirme que l'accord de coopération nucléaire réduira sensiblement le volet des coûts d'une analyse du rapport coûts-avantages que l'État bénéficiaire pourrait être amené à faire dans la perspective d'une reprise de ses essais nucléaires. UN ويجادل بيركوفيتش بأن الصفقة النووية ستؤدي إلى انخفاض هام للتكلفة في أي تحليل للتكاليف والفوائد تجريه الدولة المستفيدة لما إذا كان يجب استئناف التجارب النووية.
    Elle estime que l'assistance technique fournie par l'Agence devrait être conforme aux programmes de développement nationaux et qu'il incombe au premier chef à l'État bénéficiaire d'y veiller. UN ويرى أنه يتعين أن تتوافر المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة مع برامج التنمية الوطنية ويقع على عاتق الدولة المستفيدة في المقام الأول الحرص على تحقيق ذلك.
    Le projet d'assistance technique visait à inciter l'État bénéficiaire à le prendre en main et reposait sur l'adoption du modèle japonais correspondant de pratiques éprouvées et utilisées depuis longue date en la matière. UN ويقصد بمشروع المساعدة التقنية أن يقوّي لدى الدولة المستفيدة إحساسها بملكية البرامج وهو ينطلق من الأخذ بالنموذج الياباني المقابل بصفته ممارسة جيدة وذات باع طويل في هذا المجال.
    Un exemple hypothétique de contrainte serait celui d'une organisation financière internationale imposant des conditions strictes pour un prêt essentiel et contraignant ce faisant l'État bénéficiaire à manquer à des obligations envers un autre État ou certains individus. UN ومن الأمثلة الافتراضية للإكراه أن تفرض منظمة دولية مالية شروطا للحصول على قرض أساسي وتكره بالتالي الدولة المستفيدة من القرض على الإخلال بالتزاماتها تجاه دولة أخرى أو أفراد معينين.
    À cet égard, il était nécessaire de ménager un équilibre entre l'évaluation de la fourniture de l'assistance technique du point de vue du projet et l'évaluation du point de vue de l'État bénéficiaire. UN وذُكر في هذا الصدد أن من الضروري إقامة توازن بين تقييم تقديم المساعدة التقنية من منظور المشروع ومن منظور الدولة المستفيدة.
    Autrement dit, les notifications faites sur la base d'une clause de sauvegarde produisent des effets ipso facto, du seul fait qu'elles sont notifiées aux autres parties ou au dépositaire par l'État bénéficiaire, alors que seule l'autorisation des autres parties contractantes ou, plus souvent, d'un organe d'une organisation internationale, donne effet à celles faites en vertu d'une clause de dérogation. UN وبعبارة أخرى، فإن الإشعارات الصادرة استنادا إلى شرط وقائي تنتج نفس الآثار تلقائيا، بمجرد قيام الدولة المستفيدة بتبليغها للأطراف الأخرى، أو إلى الوديع، في حين أن شرط الإعفاء لا ينتج مفعوله إلا بترخيص من الأطراف المتعاقدة الأخرى، أو في أغلب الأحوال، بترخيص من جهاز منظمة دولية.
    De leur côté, les fournisseurs nucléaires se sont entendus sur les critères présidant aux transferts de technologie, fondés sur le principe que l'État bénéficiaire des transferts doit avoir conclu un accord de garanties avec l'AIEA, ce qui ne lui interdit pas d'acquérir et de développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويتفق الموردون النوويون من جانبهم على المعايير التي تحكم عمليات نقل التكنولوجيا، والتي ترتكز على مبدأ وجوب إبرام الدولة المستفيدة من النقل اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك لا يمنعها من أن تملك وتطور التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    5. Le Groupe de travail a souligné le rôle crucial de l'assistance technique dans l'action en faveur de l'application de la Convention et réaffirmé que son exécution devait se fonder sur les besoins identifiés par l'État bénéficiaire. UN 5- شدّد الفريق العامل على الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة التقنية في النهوض بتنفيذ الاتفاقية وأكّد من جديد على أن تقديم هذه المساعدة يجب أن يستند إلى الاحتياجات التي تحددها الدولة المستفيدة.
    a) Seule l'assistance requise par l'État bénéficiaire ou celle proposée par l'État solidaire et acceptée par l'État bénéficiaire pourra avoir lieu; UN (أ) لا يؤتى من المساعدة إلا ما تطلبه الدولة المستفيدة، أو ما تعرضه الدولة المتضامنة وتقبله الدولة المستفيدة.
    Autre question qui mérite examen, l'effet d'une objection opposée par l'État bénéficiaire à la force juridique d'un acte unilatéral générateur d'obligations à la charge de l'État auteur. UN 27- وقال إن ثمة موضوعاً آخر يحتاج إلى دراسة، وهو أثر اعتراض الدولة المستفيدة على الآثار القانونية للفعل الانفرادي الذي يؤدي إلى ظهور التزامات على الدولة المصْدِرة للوعد.
    Parallèlement, nous demandons qu'il soit procédé à un nouvel examen des procédures de versement et d'affectation des financements étrangers, en mettant particulièrement l'accent sur l'appui à la consommation, les moyens d'accélérer la mise en œuvre des projets et l'aide au budget du pays bénéficiaire. UN من جهة أخرى، فإننا، بقدر ما نطالب بالتدقيق في صرف وتوجيه التمويلات الخارجية، فإننا ندعو إلى التفكير الجاد في مراجعة طرق منحها، لدعم قدرة الاستيعاب، وتسريع إنجاز المشاريع، كدعم ميزانية الدولة المستفيدة على سبيل المثال.
    a) " La fourniture d'une assistance économique et technique, les prêts et l'augmentation des investissements étrangers ne doivent être soumis à aucune condition qui lèse les intérêts de l'Etat qui les reçoit. " (par. 173); UN )أ( " إن توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية وتقديم القروض وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية يجب أن لا تخضع لشروط تتنافى مع مصالح الدولة المستفيدة " . )الفقرة ٣٧١(؛
    6. Affirme que les projets financés par le Fonds d'affectation spéciale devraient être approuvés par les États qui en bénéficient et être alignés sur les stratégies et les priorités nationales, afin que les pays concernés les prennent en main ; UN 6 - تؤكد ضرورة أن تحظى المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني بموافقة الدولة المستفيدة وأن تكون متسقة مع الاستراتيجيات والأولويات الوطنية بما يضمن تولي زمامها على الصعيد الوطني؛
    < < Dans l'exercice des fonctions qui lui ont été confiées par l'État bénéficiaire, l'organe doit aussi agir en liaison avec l'appareil de cet État et sous la direction et le contrôle exclusifs de celui-ci, et non pas sur instructions de l'État d'envoi. > > UN " في أداء المهام المسندة إلى هذا الجهاز من قبل الدولة المستفيدة، يجب أيضا أن يعمل بالتعاون مع آلية الدولة المستفيدة وتحت إشرافها وسيطرتها الخالصين، وليس بناء على تعليمات من الدولة الموفدة " ().
    Il restait que dans le cas des actes purement unilatéraux, l'obligation ne naissait ni lorsqu'elle était acceptée ni au moment où l'État qui en bénéficiait adoptait par la suite un certain comportement. UN إلا أن الالتزام، في حالة اﻷفعال الانفرادية الصرفة، لا ينشأ عند قبول الالتزام، ولا في الوقت الذي تقوم فيه الدولة المستفيدة من الالتزام بممارسة أي شكل معين من أشكال التصرف فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus