"الدولة المشترعة" - Traduction Arabe en Français

    • l'État adoptant
        
    • l'Etat adoptant
        
    • États adoptants
        
    • un État adoptant
        
    • l'État concerné
        
    • cet État
        
    Ces exigences doivent être prévues dans la législation de l'État adoptant concernant l'authentification des documents de ce type. UN وتلك المقتضيات يتعيّن النصّ عليها في قوانين الدولة المشترعة فيما يخصّ التصديق القانوني على الوثائق من النوع المعني.
    l'État adoptant devra donc peutêtre harmoniser les dispositions de l'article avec les dispositions pertinentes de ses autres lois applicables. UN ولذا فلعلّ الدولة المشترعة تحتاج إلى مناسقة أحكام المادة مع الأحكام ذات الصلة من قوانينها الأخرى الواجبة التطبيق.
    Il a en outre été proposé que le commentaire comporte des dispositions préservant les conventions utilisées dans l'État adoptant pour la formation des noms. UN كما اقتُرح أن تُدرج في التعليق عبارة تنص على مراعاة أعراف التسمية في الدولة المشترعة.
    l'État adoptant peut être soumis à des accords ou obligations internationaux en matière de passation des marchés. UN وقد تكون الدولة المشترعة خاضعة لاتفاقات أو التزامات دولية تتصل بالاشتراء.
    De ce fait, il peut, conformément à l'article 13, être soumis au tribunal de l'Etat adoptant une demande de reconnaissance de cette procédure provisoire. UN ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت .
    l'État adoptant souhaitera peut-être envisager d'apporter des modifications à l'article pour faire en sorte qu'ils le soient. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص.
    l'État adoptant peut juger bon de souligner les avantages de la publication de telles informations à des fins de planification stratégique et opérationnelle. UN وقد ترى الدولة المشترعة أنَّ من المناسب إبراز منافع نشر تلك المعلومات لأغراض التخطيط الاستراتيجي والعملياتي.
    Ces circonstances peuvent évoluer dans le temps et influer sur la politique de l'État adoptant en la matière. UN وقد تتغيّر هذه الظروف بمرور الوقت فتؤثّر على سياسات الدولة المشترعة فيما يتعلق بفرض الرسوم.
    Cette mesure est importante pour permettre au public de contrôler les pratiques des entités adjudicatrices de l'État adoptant. UN وهذا التدبير مهم للتمكين من رقابة الجمهور على ممارسات الجهات المشترية في الدولة المشترعة.
    Par exemple, la divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organes de surveillance peut être imposée par la loi applicable de l'État adoptant. UN وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية.
    l'État adoptant peut exiger qu'au moins deux personnes autorisées procèdent par une action simultanée à l'ouverture des offres. UN وقد تقتضي الدولة المشترعة أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمة فتح العطاءات بإجراءات متزامنة.
    La disposition s'applique qu'une procédure d'insolvabilité soit ou non en cours dans l'État adoptant. UN وينطبق الحكم سواء أكان هناك إجراء إعسار قيد النظر في الدولة المشترعة أو لم يكن.
    Par conséquent, on a estimé qu'en faisant référence dans la variante A à d'autres lois de l'État adoptant, on risquait de priver le projet de disposition type de son utilité. UN ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته.
    l'État adoptant serait ainsi libre de préciser lui-même les modalités applicables. UN ومن ثم تترك الدولة المشترعة لكي تقرر الطرق اللازمة بدقة.
    Il a été considéré que la disposition type devrait traiter uniquement de la coordination au sein de l'État adoptant et ne devrait pas tenter d'établir un régime transnational. UN واعتُبر أنه ينبغي أن لا يتناول الحكم النموذجي إلا التنسيق داخل الدولة المشترعة وأن لا يحاول اقامة نظام عبر الحدود.
    La forme et l'efficacité juridique d'une telle déclaration seraient régies par la loi de l'État adoptant. UN ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة.
    Une autre proposition, encore, tendait à limiter les mesures à celles auxquelles pouvait recourir l'administrateur de l'insolvabilité dans l'État adoptant. UN وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة.
    Il a également été convenu qu'une note devrait être ajoutée pour indiquer que l'article 43 présentait un exemple de règle pour fournir un élément de réflexion à l'État adoptant. UN واتُّفق أيضاً على إضافة ملحوظة تبيِّن أنَّ المادة 43 تقدِّم مثالاً على قاعدة لكي تنظر فيها الدولة المشترعة.
    L'effet de cette disposition sera régi par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم .
    La question de savoir quel est le tribunal compétent relève de la législation de l'Etat adoptant, et il n'est pas nécessaire d'inclure des dispositions détaillées à ce sujet dans le texte. UN وقالت إن المحكمة المختصة مسألة ترجع إلى الدولة المشترعة وليست هناك حاجة إلى مزيد من التحديد في النص .
    3. Les États adoptants devront adapter les dispositions de cet article à leurs règles constitutionnelles. UN 3- وأحكام هذه المادة يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية في الدولة المشترعة.
    La CNUDCI a estimé que, compte tenu de la grande diversité des procédures prévues dans la Loi type de 2011, il n'était pas nécessaire d'exclure un secteur économique particulier d'un État adoptant. UN ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة.
    Si un État a adopté un numéro d'identification pour ses ressortissants, ce numéro pourra également être utilisé, sous réserve des dispositions relatives aux politiques de respect de la vie privée et de la sécurité de l'État concerné et de la prescription d'un élément identifiant alternatif pour les constituants qui ne sont pas des ressortissants. UN وإذا اعتمدت دولة وسيلة تعريف هوية رقمية لمواطنيها، يمكن استعمال ذلك أيضا وفقا لسياسات الدولة المشترعة فيما يتعلق بالخصوصية والأمن ومع مراعاة ذكر وسيلة تعريف هوية بديلة للمانحين من غير المواطنين.
    La loi peut autoriser un ou plusieurs organes d'un État adoptant à promulguer des politiques socioéconomiques dans cet État. UN وقد تكون هناك، بمقتضى سلطة القانون، هيئة أو أكثر مخوّلة بإصدار سياسات اجتماعية-اقتصادية في الدولة المشترعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus