l'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Il s'agit d'exprimer l'idée que, de bien des façons, le dommage significatif risque fort de nuire à tous les Etats intéressés, en frappant l'Etat d'origine aussi bien que les autres Etats. | UN | ولذلك، فإن المقصود من استخدام هذه العبارة هو عرض الفكرة القائلة بأنه من المرجح أن يسبب الضرر الجسيم، من نواح عديدة، أذى لجميع الدول المعنية، إذ يضر الدولة المصدر وكذلك الدول اﻷخرى. |
La Commission estime que ces éclaircissements supplémentaires s'imposent pour la simple raison que l'Etat d'origine sera tenu de communiquer l'évaluation du risque aux Etats qui pourraient pâtir du dommage causé par cette activité. | UN | وقد وجدت اللجنة أن التوضيح الاضافي ضروري لسبب بسيط هو أنه سيتعين على الدولة المصدر أن تحيل المعلومات التي يتضمنها تقييم المخاطر الى الدول التي يُحتمل أن تتضرر من جراء ذلك النشاط. |
D'autres délégations ont néanmoins jugé fondée l'obligation atténuée de l'État d'origine. | UN | بيد أن وفودا أخرى وجدت أن فرض التزام مخفَّف على الدولة المصدر هو أمر وجيه. |
Cette existence ne devait être laissée à l'appréciation unilatérale ni de l'État d'origine ni de l'État affecté. | UN | وذكر أن أمر هـــذا التحديــد لا ينبغي أن يترك لقرار انفرادي من جانب الدولة المصدر أو الدولة التي حاق بها الضرر. |
Il y avait des situations où l'État d'origine pouvait être tenu de réparer. | UN | وقد تنسب المسؤولية في بعض الحالات إلى الدولة المصدر. |
A leur avis, cette expression laissait supposer que l'Etat d'origine pouvait être tenu pour responsable de tout dommage causé par les activités visées avant que l'autorisation ne soit accordée. | UN | ورأوا أن هذه العبارة تنطوي ضمنا على أن الدولة المصدر قد تكون مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن هذه اﻷنشطة قبل صدور اﻹذن. |
Dans ce cas, il peut être demandé à l'Etat d'origine de payer une part équitable du coût de l'évaluation technique. | UN | ففي حالات كهذه، يجوز مطالبة الدولة المصدر بأن تدفع نصيباً عادلاً من تكاليف التقييم التقني. |
Mais si, au contraire, un risque est mis en évidence, il est alors raisonnable de demander à l'Etat d'origine de supporter une part équitable du coût de l'évaluation. | UN | ولكن إذا اتضح وجود مخاطر كهذه، يكون معقولاً عندئذ أن تجري مطالبة الدولة المصدر بالمساهمة بنصيب عادل في تكاليف التقييم. |
Si, en revanche, l'inexécution par l'Etat d'origine des mesures préventives se révèle n'avoir eu aucun effet sur la survenance du dommage transfrontière ou sur son ampleur, ce facteur ne jouera sans doute pas. | UN | إلا أنه إذا ثبت أن عدم امتثال الدولة المصدر للتدابير الوقائية لم يكن له أي أثر على حدوث الضرر العابر للحدود أو على مدى هذا الضرر، فإن هذا العامل قد يفقد أهميته هنا. |
Le contrepoids de cette obligation de l'Etat d'origine est le devoir qu'ont les Etats susceptibles d'être affectés de répondre dans un délai raisonnable à cette notification, de manière à ne pas retarder indéfiniment la décision d'autorisation. | UN | والمادة حققت توازن الالتزام المفروض على الدولة المصدر بالطلب إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بأن ترد على اﻹخطار في غضون مدة معقولة، حتى لا يتأخر إلى أجل غير مسمى البت فيما إذا كان ليُمنح اﻹذن بالنشاط. |
En tel cas, l'Etat en question peut demander à l'Etat d'origine d'appliquer les dispositions de l'article précédent. | UN | ويجوز، في هذه الحالة، للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة المصدر تطبيق إجراء اﻹخطار الموصوف سابقا. |
Pour démontrer qu'il est inutile de consacrer cette obligation, on a fait valoir que c'est la population ou l'environnement de l'Etat d'origine proprement dit qui subit en premier lieu un préjudice du fait d'une activité dangereuse et que, par suite, c'est celui-ci qui a principalement intérêt à exiger une autorisation préalable. | UN | ولبيان أنه لا داعي لفرض هذا الالتزام إحتج بأن شعب الدولة المصدر ذاتها أو بيئتها سيكون أول من يضار بسبب النشاط الخطر، وبالتالي فإن تلك الدولة ستكون أول من يشترط الحصول على إذن مسبق. |
En vertu de l'article 9, l'État d'origine n'était obligé de donner notification que lorsqu'il était parvenu, après évaluation, à la conclusion qu'un risque significatif existait. | UN | ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم. |
Le projet incitait donc l'État d'origine à ne pas faire précisément ce qu'il était censé faire, à savoir donner au plus tôt notification du risque d'un dommage significatif. | UN | وهكذا يعطي المشروع الدولة المصدر عذراً لعدم القيام بالمطلوب وهو إعطاء إشعار مسبق عند وجود احتمال وقوع ضرر جسيم. |
Il faudrait qu'il soit clair que le public susceptible d'être affecté comprend le public de l'État d'origine ainsi que celui des autres États. | UN | ويجب أن يوضح فيها أن الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة يشمل جمهور الدولة المصدر وجمهور الدول الأخرى. |
Les traités existants ne prévoient pas tous la responsabilité de l'État d'origine. | UN | فالمعاهدات القائمة بشأن هذه المسألة لا تنص جميعها على مسؤولية الدولة المصدر. |
En d'autres termes, la réparation du dommage transfrontière par l'État d'origine ne devrait être exigée qu'après épuisement des recours aux mécanismes et procédures de réparation des dommages prévus dans le cadre du régime de responsabilité civile. | UN | وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية. |
Dans ce cas aussi, la responsabilité de l'État revêtait un caractère résiduel, c'est-à-dire que la réparation du dommage transfrontière par l'État d'origine ne devait être exigée que si les mécanismes et procédures du régime de responsabilité civile n'avaient pas permis d'obtenir réparation. | UN | ومن هذا المنظور، كان من رأيه أن المسؤولية التكميلية التي تنشأ عاتق الدولة مسؤولية جوهرية، بمعنى أن التماس قيام الدولة المصدر بجبر الضرر العابر للحدود يجب أن لا يثور إلا بعد عدم نجاح الالتجاء إلى آليات وإجراءات جبر الضرر المقررة في نظام المسؤولية المدنية. |
On s'est prononcé en faveur des modifications apportées au texte pour préciser les obligations de l'État d'origine concernant l'autorisation préalable. | UN | 348 - أعرب عن التأييد للتعديلات التي أدخلت، والتي توضح التزامات الدولة المصدر بشأن الإذن المسبق. |
En outre, le Comité a décidé d'ajouter un nouveau paragraphe 12.2 précisant que seuls les bénéfices tirés de services assurés dans l'État de la source étaient imposables dans cet État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرَّرت اللجنة إدراج فقرة جديدة 12-2 توضح أنه لا تخضع للضريبة في الدولة المصدر إلا الأرباح المتأتية من الخدمات التي تُؤدى في تلك الدولة. |