Le projet d'article 15 sur l'interdiction pour l'État agresseur de tirer avantage de son agression recueille également le soutien de la délégation indienne. | UN | وأشار إلى أن وفده يؤيد أيضا مشروع المادة 15 المتعلق بمنع استفادة الدولة المعتدية. |
En outre, des préoccupations ont été exprimées quant à la manière dont l'< < avantage > > que tirerait l'État agresseur serait déterminé et par quelle autorité. | UN | كما أعرب عن القلق بشأن كيفية تحديد ' ' استفادة`` الدولة المعتدية وما هي السلطة التي يؤول إليها الأمر. |
Comme le pense la CDI elle aussi, l'État agresseur ne peut pas être traité de la même manière que l'État qui recourt à la légitime défense. | UN | وأعرب عن مشاركته رأي اللجنة بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تُعامَل بنفس المقياس الذي تُعامَل به دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Selon une autre délégation, la question de l'avantage que pourrait en tirer un État agresseur devrait être regardée comme un facteur pertinent mais pas nécessairement déterminant. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي النظر إلى مسألة احتمال استفادة الدولة المعتدية على أنها من الاعتبارات الهامة ولكن غير الحاسمة بالضرورة. |
Nous souscrivons, naturellement, à l'idée générale qu'un État agresseur ne doit pas tirer avantage de son agression. | UN | ونحن نوافق بطبيعة الحال على الافتراض العام بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تستفيد من اعتدائها. |
La responsabilité principale de cette situation incombe à l'État agresseur. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ذلك التشرد تقع على عاتق الدولة المعتدية. |
Elle ne doit pas être soumise à des pressions imposées par l'État agresseur. | UN | ويجب أن لا تخضع للضغوط التي تفرضها الدولة المعتدية. |
De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. | UN | ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة. |
Les coûts de la FNUOD et de la FINUL devraient être pris en charge par l'État agresseur, à savoir Israël. | UN | فتكاليف قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ينبغي أن تتحملها الدولة المعتدية وهي إسرائيل. |
Toutefois, si l'État agresseur met fin à un traité ou en suspend l'application conformément aux dispositions dudit traité, il y a conflit entre les dispositions de cet article et celles du traité en question. | UN | لكن في حالة قيام الدولة المعتدية بإنهاء أو تعليق معاهدة وفقا لأحكام تلك المعاهدة نفسها، ينشأ آنذاك تضارب بين أحكام هذه المادة وأحكام المعاهدة المعنية. |
Il reflétait le principe selon lequel l'État agresseur ne doit pas pouvoir se débarrasser de ses engagements conventionnels en raison de la survenance d'un conflit qu'il a lui-même provoqué. | UN | وهو يعبّر عن موقف سياساتي يعتبر أن الدولة المعتدية ينبغي ألا تكون قادرة على أن تحلّ نفسها من التزاماتها التعاهدية نتيجة لنزاع تكون هي قد بدأته. |
Le moment est venu de rejeter la rhétorique agressive et cynique de l'Arménie et de traduire en justice l'État agresseur et son régime fantoche criminel dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | والفرصة سانحة اليوم أمامنا جميعا لبدء العمل على هذا النحو، برفض الخطاب الأرميني العنيف والمغرض، وتقديم الدولة المعتدية ونظامها الإجرامي العميل القائم في الأراضي الأذربيجانية المحتلة إلى العدالة. |
La CDI ne devrait pas oublier que la différence dans le statut des États au regard du respect du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte est critique et que l'État agresseur et la victime de l'agression ne doivent pas être traités à égalité. | UN | وعلى اللجنة أن تأخذ في حسبانها أن المركز المختلف للدول فيما يتعلق بالتمسك بالفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، أمر حاسم وأن الدولة المعتدية وضحية العدوان لا يعاملان على قدم المساواة. |
Selon une autre suggestion, il y avait lieu d'envisager la situation des traités bilatéraux entre l'État agresseur et l'État exerçant son droit de légitime défense et la possibilité pour ce dernier de disposer d'une procédure plus rapide pour mettre fin à un traité ou en suspendre l'application. | UN | ويدعو اقتراح آخر إلى بحث حالة المعاهدات الثنائية المبرمة بين الدولة المعتدية والدولة القائمة بالدفاع عن نفسها وإمكانية وضع إجراء أسرع للدولة القائمة بالدفاع عن نفسها لإنهاء معاهدة أو تعليقها. |
La position du Liban repose sur la nécessité pour l'État agresseur - Israël - d'assumer la responsabilité totale de ses actes d'agression contre le Liban, en raison, notamment, du caractère délibéré de cette agression dirigée contre l'ONU. | UN | وموقف لبنان قائم على أساس ضرورة تحمل الدولة المعتدية - إسرائيل - المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدوانية ضد لبنان، وعلى وجه الخصوص لأن العدوان كان متعمدا وموجها ضد الأمم المتحدة. |
Le blocus constitue un déni répété et unilatéral par un État signataire de la Charte des Nations Unies du droit au développement d'un autre État Membre et de son peuple, sans qu'aucune mesure d'hostilité ait été prise par l'État agressé contre l'État agresseur. | UN | خلاصة القول إن الحصار يمثل إنكارا أحاديا متكررا من جانب دولة موقِّعة على ميثاق الأمم المتحدة لحق دولة عضو أخرى وشعبها في التنمية، من دون أن تكون الدولة المظلومة قد ارتكبت أي اعتداء من أي نوع ضد الدولة المعتدية. |
Quant à la question de savoir si, en mettant fin à des traités, en s'en retirant ou en les suspendant, l'État agresseur se procure un avantage, ce seraient les moyens existants de règlement pacifique des différends qui, le cas échéant, permettraient d'y répondre. | UN | وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كانت الدولة المعتدية تحقق فائدة من إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، فإن السبل المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هي التي تسمح، عند الاقتضاء، بالرد على هذا السؤال. |
Les attaques du Pérou, alors qu'un cessez-le-feu internationalement convenu est en vigueur, font de cette nation un État agresseur, dont les agissements mettent en danger la paix et la sécurité internationales. Le Sous-Secrétaire aux organismes internationaux | UN | وإن الهجمات التي تشنها بيرو في وقت يسري فيه وقف ﻹطلاق النار اتفق عليه دوليا، إنما تضع هذا البلد في صورة الدولة المعتدية التي تهدد بأفعالها اﻷمن والسلم الدوليين. |
Le projet d'article 15 vise à interdire à un État agresseur de bénéficier de la possibilité de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait du conflit armé qu'il a provoqué. | UN | ويمنع مشروع المادة 15 الدولة المعتدية من الاستفادة من إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة نزاع مسلح بادرت إليه. |
On a aussi déclaré qu'il importait d'envisager les hypothèses où un État agresseur prétendrait se retirer d'un traité ou suspendre son application conformément aux dispositions dudit traité, mettant ainsi en conflit le projet d'article 15 et les dispositions pertinentes du traité. | UN | وأشير أيضا إلى أنه من الضروري إيضاح الحالة التي تعتزم فيها الدولة المعتدية الانسحاب من معاهدة ما أو تعليق نفاذها وفقا لتلك المعاهدة، مما ينشأ عنه تعارض بين مشروع المادة 15 والأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
Le projet d'article 15 a trait à l'interdiction pour un État de tirer avantage de l'agression. | UN | 14 - ثم انتقل إلى مشروع المادة 15 التي تتناول منع استفادة الدولة المعتدية. |
Le projet d'article 15 (Interdiction pour l'État qui commet une agression d'en tirer avantage) a également été accueilli favorablement. | UN | كما رحب بإدراج مشروع المادة 15، المتعلق بمنع استفادة الدولة المعتدية. |