"الدولة المعترضة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'État objectant
        
    • l'État qui fait objection
        
    • l'État qui objecte
        
    • 'un État objectant puisse
        
    • 'État auteur de l'objection
        
    • qu'un État objectant
        
    • par l'État objectant
        
    • l'État qui la formule
        
    L'évaluation de l'intention de l'État objectant s'inscrit dans un cadre précis. UN ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد.
    Dans cette perspective, il est toujours utile de connaître les motivations de l'État objectant. UN ومن هذا المنظور، من المفيد دائما معرفة دوافع الدولة المعترضة.
    Dans cette perspective, il est toujours utile de connaître les motivations de l'État objectant. UN وفي إطار ذلك المنظور تفيد معرفة نوايا الدولة المعترضة.
    l'État qui fait objection notifie l'État concerné de sa position en ce qui concerne le statut juridique de la réserve. UN وتقوم الدولة المعترضة بإبلاغ الدولة المتحفظة بموقفها من المركز القانوني من التحفظ.
    Au contraire, l'État qui objecte doit décider s'il veut demeurer partie à un traité avec l'État réservataire malgré l'existence de ce qu'il considère comme une réserve illicite. UN وبدلا من ذلك، يجب على الدولة المعترضة أن تقرر إن كانت ترغب في أن تبقى في علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، بالرغم مما تعتبره تحفظاً غير جائز.
    Le Rapporteur spécial refuse d'accepter l'idée qu'un État objectant puisse obliger un État réservataire à être lié par le traité dans son ensemble. UN ورفض فكرة افتراض الدولة المعترضة بأن الدولة المتحفظة ستلتزم بالمعاهدة ككل.
    Au demeurant, l'État auteur de l'objection aura toujours la faculté de la retirer s'il ne souhaite pas la maintenir à l'égard de l'État successeur. UN ويبقى أن الدولة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف.
    La définition des objections devait inclure les deux éléments : les effets juridiques de l'objection et l'intention de l'État objectant. UN فتعريف الاعتراضات يجب أن يشمل العنصرين على حد سواء، الآثار القانونية للاعتراض ونية الدولة المعترضة.
    Ceci reviendrait à permettre à l'objection d'un État d'annuler la réserve d'un autre État, et ainsi à accorder un traitement préférentiel à la volonté de l'État objectant par rapport à celle de l'État réservataire, ce qui n'est guère acceptable. UN وهذا يعادل السماح بإبطال تحفظ دولة ما عن طريق اعتراض دولة أخرى، وبالتالي فإنه ينطوي على منح معاملة تفضيلية لإرادة الدولة المعترضة على الدولة المتحفظة، وهو ما لا يمكن القبول به.
    La communication des motifs des objections, même si l'on pouvait douter des effets pratiques d'une telle règle, contribuerait à faire mieux comprendre à l'État réservataire les souhaits de l'État objectant. UN والإبلاغ بأسباب الاعتراضات، رغم الشك في أن تسفر هذه القاعدة عن أي أثر فعلي، من شأنه أن يساعد الدولة المتحفظة على أن تتفهم بصورة أفضل رغبات الدولة المعترضة.
    Il serait utile de prescrire que les motifs des objections soient exposés dans la mesure où cela permettrait à l'État réservataire de mieux saisir l'intention de l'État objectant. UN 32 - ففرض أي شرط ببيان أسباب الاعتراضات يكون مفيداً لأنه يساعد الدولة المتحفظة على حسن تفهم رغبات الدولة المعترضة.
    L'évaluation de l'intention de l'État objectant s'inscrit dans un cadre précis. UN 40 - وقد جاء تقييم نية الدولة المعترضة في إطار محدد.
    Le scénario selon lequel une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité pourrait complètement invalider le consentement de l'État réservataire d'être lié par le traité semble être contraire tant à la volonté exprimée par l'État réservataire qu'à la liberté de l'État objectant de choisir s'il veut ou non que le traité entre en vigueur entre lui-même et l'État réservataire. UN ويبدو أن المخطط الذي بموجبه يمكن لتحفظ يتعارض مع غرض المعاهدة ومقصدها أن يبطل كليا موافقة الدولة المتحفظة على أن تكون ملزمة بالمعاهدة، يخالف كلا من الإرادة التي عبرت عنها الدولة المتحفظة وحرية الدولة المعترضة في اختيار ما إذا كان نفاذ المعاهدة، أو لم يكن، ليبدأ بينها وبين الدولة المتحفظة.
    103. Le projet de directive 2.6.10 avait suscité des commentaires favorables; le Rapporteur spécial trouvait intéressante la proposition qu'en cas de silence de la part de l'État objectant une présomption pourrait être établie, soit dans le sens que l'objection était basée sur l'incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité, soit dans le sens contraire. UN 103- وبين المقرر الخاص أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-10 قد أثار تعليقات مؤيدة؛ وقد أعجبه الاقتراح الذي مفاده أنه، في حال امتناع الدولة المعترضة عن الرد، يمكن وضع افتراض، إما بما مؤداه أن الاعتراض يستند إلى عدم توافق التحفظ مع غرض المعاهدة وهدفها، أو بما مؤداه عكس ذلك.
    < < L'objection faite à une réserve par un État qui la considère comme incompatible avec l'objet et le but du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection > > . UN " إن الاعتراض على تحفظ من جانب دولة تعتبره متنافيا مع موضوع المعاهدة وغرضها يحول دون بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة، ما لم تبد الدولة المعترضة نية مخالفة لذلك " ().
    < < L'objection faite à une réserve par un État qui la considère comme incompatible avec le but et l'objet du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection > > UN " يحول الاعتراض الذي تبديه دولة على تحفظ ما تعتبره منافيا لغرض المعاهدة وموضوعها دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة، إلا إذا أعربت الدولة المعترضة نية مخالفة " ()
    Inversement, si l'État qui objecte ne veut plus être lié par un traité avec l'État réservataire en raison d'une réserve qu'il considère inacceptable, l'État réservataire peut toujours retirer cette réserve. UN والبديل لذلك أنه إذا رفضت الدولة المعترضة العلاقة التعاهدية مع الدولة المتحفظة بناء على تحفظ تعتبره غير مقبول، يمكن للدولة المتحفظة دائماً أن تسحب تحفظها.
    L'idée qu'un État objectant puisse exiger d'un autre État qu'il soit lié contre sa volonté est contraire au principe fondamental de la consensualité. UN وأضاف أن فكرة أن تطلب الدولة المعترضة من دولة أخرى أن تكون ملتزمة ضد رغبتها هي فكرة تتنافى مع المبدأ الأساسي لتوافق الآراء.
    Paradoxalement, les cas où il est d'une importance primordiale de préciser les motifs de l'objection sont ceux où, de l'avis de l'État auteur de l'objection, la réserve visée par l'objection n'est pas autorisée. UN ومن المفارقات أن القضايا نفسها التي كان من المهم للغاية فيها تحديد أسباب الاعتراض هي تلك التي ترى الدولة المعترضة فيها أن التحفظ الذي تعترض عليه لا يمكن قبوله.
    Elle indique en effet que le plus souvent la modification des dispositions du traité qui était recherchée par l'État objectant demeurait étroitement liée aux dispositions sur lesquelles portait la réserve. UN فهي تشير، في الواقع، إلى أن تعديل أحكام المعاهدة الذي تسعى إليه الدولة المعترضة يبقى في أغلب الأحيان مرتبطا ارتباطا وثيقا بالأحكام التي يتناولها التحفظ.
    Toutefois, un retrait partiel d'une réserve doit être traité différemment. Dans un tel cas, l'objection ne doit produire d'effet qu'entre l'État qui la formule et l'État qui a retiré partiellement sa réserve. UN غير أنه يجب معاملة السحب الجزئي لتحفظ ما معاملة مختلفة، إذ ينبغي في هذه الحالة ألا يكون الإعتراض نافذا إلا فيما بين الدولة المعترضة والدولة التي قامت بالسحب الجزئي للتحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus