On prévoit qu'en 2011 l'État grec sera prêt à lancer un concours international d'architecture pour la construction de la mosquée. | UN | ومن المتوقع أن تكون الدولة اليونانية جاهزة في عام 2011 للشروع في مسابقة معمارية دولية لبناء المسجد. |
l'État grec s'est agrandi progressivement jusqu'à acquérir le territoire contenu dans ses frontières actuelles. | UN | وتطورَّت الدولة اليونانية تدريجياً لتحصل على الإقليم الذي توجد فيه اليوم في إطار حدودها الحالية. |
Tous les territoires constitutifs de l'État grec actuel sont peuplés d'une large majorité de personnes d'origine grecque. | UN | وجميع الأقاليم التي تشكِّل الدولة اليونانية اليوم تحوي، في أغلبيتها العظمى، سكاناً يونانيين أصليين. |
À ce jour, jamais une quelconque revendication liée à la séparation d'une fraction de l'État grec ne s'est élevée. | UN | ولم يحدث قط، حاضراً أو ماضياً، أي نوع من مطالبة بانفصال أية مقاطعة عن الدولة اليونانية. |
l'Etat grec a appliqué la loi en prenant les mesures qui s'imposaient pour faire cesser des travaux de construction non autorisés. | UN | وقد طبقت الدولة اليونانية القانون باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف أعمال البناء العشوائي. |
Dans le même esprit, l'État grec garantit le droit au travail des réfugiés. | UN | وفي الإطار ذاته، تصون الدولة اليونانية حق اللاجئين في العمل. |
l'État grec a déployé de nombreux efforts dans multiples directions pour améliorer l'état de santé de ces groupes. | UN | ولقد بذلت الدولة اليونانية جهوداً عديدة، مستخدمة وسائل متنوعة، قصد تحسين الوضع الصحي لتلك المجموعات. |
Un dossier détaillé est conservé concernant ces monuments par la Direction des archives des monuments historiques, et ce depuis la fondation de l'État grec. | UN | وتحتفظ إدارة محفوظات المعالم الأثرية بملف موثق لهذه المعالم الأثرية منذ إنشاء الدولة اليونانية. |
l'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Selon le Ministère de la justice et le Ministère des affaires étrangères, malgré les dispositions de la Constitution relative à la défense, l'État grec a marqué une évolution en adoptant une législation pour un service alternatif non armé avec des facilités privilégiant les objecteurs de conscience. | UN | وتقول وزارة العدل ووزارة الخارجية إن الدولة اليونانية قد سجلت، بغض النظر عن أحكام الدستور المتصلة بالدفاع، تقدما باعتماد تشريعات بشأن خدمة بديلة غير مسلحة فيها تسهيلات للمستنكفين منها. |
Au cours des dernières années, l'État grec a adopté une série de mesures concrètes et de dispositions visant à favoriser et renforcer l'éducation de la minorité musulmane de Thrace, parmi lesquelles : | UN | وخلال السنوات الأخيرة، وضعت الدولة اليونانية سلسلة من الممارسات والأحكام لدعم وتعزيز تعليم الأقلية المسلمة في تراسيا، مثل: |
D'un autre côté, l'État grec s'est donné pour priorité de favoriser l'accès des Roms, notamment des femmes, à l'enseignement élémentaire et secondaire, car l'enseignement général facilitera leur intégration dans la société grecque. | UN | ومن جهة أخرى، فإن من بين أولويات الدولة اليونانية حاليا قبول المنتمين لطائفة الروما، ولاسيما الإناث منهم، في التعليم الابتدائي والثانوي، حيث سيمكنهن التعليم العام من الاندماج في المجتمع اليوناني. |
En outre, l'État grec protège les pratiques de toutes les religions et croyances en tant qu'éléments de la liberté de conscience des croyants, de leur culte et de leur communauté religieuse. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحمي الدولة اليونانية ممارسات جميع الأديان والعقائد في إطار احترام حرية المعتقدات الدينية للمؤمنين وطقوسهم الدينية وطوائفهم. |
Chacun de ces groupes parle sa propre langue, a ses propres traditions culturelles et son propre patrimoine, qui sont pleinement respectés par l'État grec. | UN | ولدى كل مجموعة من هذه المجموعات لغتها المنطوقة وتقاليدها الثقافية وتراثها، وتحترم الدولة اليونانية هذا الأمر احتراماً تاماً. |
Il s'agissait de la première initiative organisée par l'État grec pour élaborer des politiques axées simultanément sur les aspects interdépendants de l'exclusion sociale de ce groupe. | UN | وكان ذلك باكورة الجهود المنظمة التي قامت بها الدولة اليونانية لوضع السياسات التي تعالج بشكل متزامن، الجوانب المترابطة لإقصاء هذه الفئة اجتماعياً. |
l'État grec a élaboré des politiques visant à lutter contre la discrimination fondée sur le sexe et à assurer l'égalité des droits pour les hommes et les femmes au cours de leur éducation scolaire, de leur éducation permanente et de leurs études universitaires. | UN | وقد وضعت الدولة اليونانية سياسات لمكافحة التمييز بين الجنسين وضمان المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق في التعليم المدرسي والتعلم مدى الحياة والدراسات الأكاديمية. |
l'État grec a pris en compte cette préférence à travers des mesures visant à préserver les spécificités culturelles et linguistiques de ces jeunes, par exemple en organisant des cours facultatifs de turc dans les écoles de Thrace et en proposant aux parents musulmans des cours de langue et de culture. | UN | وقد استوعبت الدولة اليونانية بنجاح هذا التفضيل مع اعتماد تدابير ترمي إلى الحفاظ على خصائصهم الثقافية واللغوية مثل اعتماد دورات تجريبية واختيارية لتعليم اللغة التركية في مدارس تراقيا وتوفير دورات في اللغة والثقافة للآباء المسلمين. |
Évoquant la décision du tribunal de dissoudre une association qui a utilisé l'adjectif < < turc > > dans son nom, elle dit que les buts et les textes de l'association sont contraires à l'ordre public et aux intérêts de l'État grec. | UN | 37 - وقالت السيدة تلاليان،مشيرة إلى قرار المحكمة بحل رابطة استخدمت كلمة " الترك " في اسمها، إن أهداف هذه الرابطة وكتاباتها كانت مخالفة للنظام العام ولمصالح الدولة اليونانية. |
l'État grec considère que le système d'éducation permanente est très important, compte tenu du nombre accru et de la diversité des groupes d'âge, des conditions socioéconomiques et des niveaux d'éducation des participants. | UN | وتعتبر الدولة اليونانية تشغيل نظام التعليم الدائم أمرا بالغ الأهمية، ويرجع ذلك أيضا إلى مشاركة عدد متزايد تدريجيا من المواطنين، من مختلف الفئات العمرية والمستويات الاجتماعية - الاقتصادية والتعليمية. |
Les dispositions du Pacte sont entrées en vigueur et ont force obligatoire pour l'Etat grec depuis le 5 août 1997. | UN | ولقد دخلت اﻷحكام المنصوص عليها في هذا العهد حيز النفاذ في الدولة اليونانية اعتباراً من ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
143. l'Etat grec ne ménage rien pour améliorer le niveau d'éducation de la minorité musulmane grecque. | UN | ٣٤١- ولا تتقاعس الدولة اليونانية عن بذل أي جهد لرفع المستوى التعليمي لدى اﻷقلية اليونانية المسلمة. |