Celui-ci a tous les attributs d'un État souverain mais est privé d'un siège à l'Organisation. | UN | وقال إن تايوان تتمتع بكافة خصائص الدولة ذات السيادة ومع ذلك تحرم من مقعد في اﻷمم المتحدة. |
État souverain ayant une histoire séculaire, l'Iran se soucie du bien-être et du développement de son peuple. | UN | وإيران الدولة ذات السيادة التي لها تاريخ طويل يمتد إلى قرون تهتم برفاه وتنمية شعبها. |
Un État souverain a le droit de choisir entre les diverses offres d'assistance extérieure et doit être libre de le faire. | UN | ومن حق الدولة ذات السيادة أن تختار ما يعجبها من عروض المساعدة الخارجية المختلفة، ويجب أن تكون حرة في هذا الاختيار. |
Se félicitant de voir les peuples soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure, exercer progressivement leur droit à l'autodétermination et accéder au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Des attaques de grande envergure sont maintenant lancées contre le territoire de la République du Tadjikistan, Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد بلغ اﻷمر مبلغ الهجوم الواسع النطاق على أراضي جمهورية طاجيكستان، وهي الدولة ذات السيادة والعضو في اﻷمم المتحدة. |
L'Inde le fait depuis qu'elle a entamé son processus de développement et elle se demande seulement si les modalités de cette démarche relèvent du jugement de la nation souveraine, cette notion étant au coeur de la coopération internationale. | UN | والهند تفعل ذلك منذ فترة طويلة أي منذ بدأت عملية التنمية ولكنها تتساءل فقط عما اذا كانت طرائق تنفيذ هذه العملية تخضع لحكم الدولة ذات السيادة نظرا ﻷن هذا المفهوم هو لب التعاون الدولي ذاته. |
La Lettonie rappelle que le cercle défini de citoyens fait partie intégrante d'un État souverain. | UN | وتذكِّر لاتفيا بأن دائرة المواطنين المحدَّدة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة. |
Elle réaffirme sa position de longue date selon laquelle le cercle défini de citoyens fait partie intégrante d'un État souverain. | UN | وتُعيد لاتفيا تأكيد موقفها الثابت وأن دائرة المواطنين المحددة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة. |
Je voudrais donc faire une distinction fondamentale entre l'État souverain que je représente et les autorités de Pristina. | UN | دعوني أوضح تمييزا أساسيا بين الدولة ذات السيادة التي أمثلها والسلطات في بريستينا. |
S'opposer à l'imposition de sanctions unilatérales contre cet État souverain demeure la position de principe du Gouvernement de notre République. | UN | إن الموقف الثابت لحكومة جمهوريتنا هو معارضة فرض جزاءات منفردة على تلك الدولة ذات السيادة. |
Elle est du ressort exclusif de l'autorité centrale, à savoir l'État souverain; | UN | بل أنه مسؤولية محصورة في السلطة المركزية، أي الدولة ذات السيادة. |
9) La réglementation du trafic aérien international est une responsabilité exclusive de l'État souverain. | UN | `9 ' تنظيم حركة الطيران الدولي مسؤولية محصورة في الدولة ذات السيادة. |
Sa personne incarnait les aspirations de tout un peuple. Il a conféré une dimension mondiale à ses convictions sur la création d'un État souverain. | UN | ومثل بشخصه تطلعات الشعب بأسره، وارتقى بقناعته بإقامة الدولة ذات السيادة إلى المستوى العالمي. |
Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Se félicitant de voir les peuples soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure, exercer progressivement leur droit à l'autodétermination et accéder au statut d'États souverains et à l'indépendance, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Or les législateurs de cet Etat souverain ont eu la sagesse d'exiger que les revendeurs de poison, en bouteilles ou en livres, étiquettent clairement le produit qu'ils tentent de vendre. | Open Subtitles | و إن السلطة التشريعية لهذه الدولة ذات السيادة لديها الحكمة للمطالبة بأن تجار السموم ، سواء فى زجاجات أم فى كتب |
Une extrême pauvreté et le désastre écologique qui en découle caractérisent Haïti et sont des menaces pour la paix et la sécurité de cet Etat souverain et de ses voisins. | UN | ويمثل الفقر المدقع والكارثة اﻷيكولوجية الناجمة عنه والتي تتسم بها هايتي تهديدا لسلم وأمن تلك الدولة ذات السيادة ولجيرانها. |
Le Viet Nam partage l'opinion de la communauté internationale à savoir que les États-Unis devraient mettre fin au blocus contre Cuba, qui est une nation souveraine et éprise de paix, pour de fortes raisons déterminantes d'ordre juridique, politique et économique, et pour des raisons humanitaires, auxquelles on fait souvent référence actuellement. | UN | تشاطر فييت نام المجتمع الدولي رأيه بضرورة إنهاء الولايات المتحدة حصارها على كوبا، تلك الدولة ذات السيادة والمحِبَّة للسلام، وذلك استنادا إلى الأسباب القانونية والسياسية والاقتصادية القوية القائمة، وكذلك إلى الأسباب الإنسانية التي كثر الحديث عنها في هذه الأيام. |
Ma délégation a l'honneur d'informer l'Assemblée que cette loi a été adoptée à une très large majorité par l'Assemblée nationale de notre pays, souveraine et issue des élections organisées et supervisées par l'ONU. | UN | ويشرف وفد بلادي أن يبلغ الجمعية أن هذا القانون اعتمد بأغلبية كبيرة للغاية في الجمعية الوطنية لكمبوديا، الدولة ذات السيادة التي جاءت نتيجة انتخابات في بلدنا، أشرفت عليها اﻷمم المتحدة. |