"الدولة صاحبة التحفظ" - Traduction Arabe en Français

    • l'État réservataire
        
    • l'État auteur de la réserve
        
    • l'auteur de la réserve
        
    • l'auteur de cette réserve
        
    • État réservataire de
        
    • l'Etat réservataire
        
    • 'un État réservataire
        
    • l'Etat auteur de la réserve
        
    Le régime de la Convention de Vienne favorise l'État réservataire. UN ويميل نظام معاهدة فيينا إلى صف الدولة صاحبة التحفظ.
    Le seul moyen d'action dont dispose l'État objectant est sa faculté de refuser l'entrée en vigueur du traité entre lui et l'État réservataire. UN فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ.
    l'État réservataire, par contre, ne saurait sans son consentement être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. UN إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    En raison de cette nouvelle présomption un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. UN ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    Supposer que de telles objections ont pour effet de créer une relation contraignante entre l'auteur de la réserve et l'État objectant en ce qui concerne l'ensemble du traité, y compris les dispositions auxquelles la réserve a été faite, reviendrait en fait à imposer des obligations conventionnelles à un État sans son consentement préalable. UN لأن افتراض أن هذه الاعتراضات يترتب عليها إيجاد علاقة مُلزمة بين الدولة صاحبة التحفظ وبين الدولة المعترضة تشمل المعاهدة في مجملها، بما في ذلك الأحكام التي جرى التحفظ بشأنها، من شأنه أن يفرض، في واقع الأمر، التزامات تعاهدية على دولة بدون موافقتها المسبقة.
    Dans ce cas-là, une telle acceptation produirait des effets seulement lorsque des relations bilatérales étaient établies entre l'État réservataire et l'État ayant accepté la réserve. UN وفي تلك الحالة، لن تكون لذلك القبول آثار إلا عندما تقام علاقات ثنائية بين الدولة صاحبة التحفظ والدولة التي قبلته.
    Une objection peut amener l'État réservataire à se rendre compte que la validité de celle-ci est peut-être douteuse et donc provoquer un dialogue entre cet État et l'État objectant et les autres parties intéressées. UN وقد يتسبب اعتراض في أن تدرك الدولة صاحبة التحفظ احتمال وجود شكوك حول جواز التحفظ، وبالتالي فإنه يحث على إجراء حوار بينها وبين الدولة المعترضة والأطراف المعنية الأخرى.
    Un État peut très bien, par exemple, accepter d'être lié par une réserve qui paraît, aux yeux des autres États, contraire à l'objet et au but du traité, dès lors que cela résulte de son propre choix et n'affecte que sa relation avec l'État réservataire. UN وقد تُوافق جداً دولة ما، مثلا، على الالتزام بتحفظ يتعارض، في رأي الدول الأخرى، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، بشرط أن يكون ذلك اختيارَها هي وألاّ يؤثر إلاّ على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ.
    Ce rôle plus actif dévolu au dépositaire devait être correctement interprété : les dépositaires pourraient dans certains cas préférer engager des consultations officieuses avec l'État réservataire. UN وينبغي تفسير هذا الدور الأكثر نشاطا الذي يقوم به الوديع تفسيرا صحيحا وهو: أن الودعاء ربما يفضلون في بعض الحالات إجراء حوار غير رسمي مع الدولة صاحبة التحفظ.
    L'évaluation d'un organe de contrôle ne modifiait pas les relations entre États contractants, et n'entraînait pas nécessairement le retrait de la réserve, cette décision revenant de plein droit à l'État réservataire. UN وقيل أيضا إن الاستعراض الذي تقوم به الهيئة المسؤولة عن التنفيذ لا يغير العلاقات بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالمعاهدة، ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ، باعتباره حقا من حقوق الدولة صاحبة التحفظ.
    En outre, une acceptation pouvait produire des effets fondamentaux sur la situation de l'État réservataire à l'égard du traité et la possibilité de revenir sur cette acceptation serait un facteur très déstabilisant du point de vue de la sécurité des relations juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُخَلِّف القبول آثاراً جوهرية في وضع الدولة صاحبة التحفظ إزاء المعاهدة، وقد تشكل إمكانية التراجع عن هذا القبول عامل عدم استقرار قوي من منظور أمن العلاقات القانونية.
    L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    En raison de cette nouvelle présomption, un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. UN ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    Il est donc exigé, dans ce paragraphe, que l'État auteur de la réserve la confirme formellement s'il désire la maintenir. UN ولذلك فإن المطلوب في هذه الفقرة، أن تؤكد الدولة صاحبة التحفظ رسميا أنها ترغب في تأكيده.
    L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    La conséquence de cette nullité est que la réserve ne peut avoir les effets juridiques qu'elle tend à avoir, c'est-à-dire modifier la portée ou le contenu des obligations conventionnelles de l'État auteur de la réserve. UN والنتائج المترتبة على هذا البطلان هو أن التحفظ يصبح عاجزا عن إحداث الآثار القانونية التي يهدف إلى تحقيقها، وهي تغيير نطاق الالتزامات التعاقدية الواقعة على الدولة صاحبة التحفظ أو مضمونها.
    1) Ainsi que cela ressort de l'article 20, paragraphe 4 b), des Conventions de Vienne, un État ou une organisation internationale qui fait une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN 1) كما يتبين من الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، يجوز لدولة أو منظمة دولية معتَرِضة على تحفظ ما أن تعارض دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ.
    Il est néanmoins possible qu'une réserve vague ne soit pas incompatible avec l'objet et le but d'un traité. Dans un tel cas, il pourrait être indiqué d'entamer un dialogue avec l'auteur de la réserve afin de tirer la question au clair. Si l'auteur refuse de coopérer, en cas de doute, la réserve serait considérée comme contraire à l'objet et au but. UN 16 - وأضاف أنه قد توجد حالات لا يكون فيها التحفظ الغامض متنافياً مع غرض المعاهدة ومقصدها، وفي تلك الحالات قد يكون من المفيد الدخول في حوار مع الدولة صاحبة التحفظ لتوضيح مدى توافق التحفظ، وإذا رفضت الدولة صاحبة التحفظ هذا التعاون، يعتبر التحفظ، في حالة الشك، منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها.
    Il peut tout autant refuser qu'une réserve, par ailleurs acceptée par la plupart des autres États parties au traité concerné, produise le moindre effet dans ses relations avec l'auteur de cette réserve. UN كذلك، قد ترفض أن تسمح بأن يكون لتحفظ ما، تقبله معظم الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المعنية، أي تأثير على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ.
    En toute hypothèse, un État réservataire de bonne foi se verrait contraint de revoir sérieusement sa position à la lumière de constatations objectives émanant d'un organe de contrôle indépendant créé par un instrument international relatif aux droits de l'homme. UN وعلى أي حال، فإن الدولة صاحبة التحفظ مرغمة على أن تعيد النظر بشكل جدي في موقفها في ضوء التقييمات الموضوعية التي تقوم بها الهيئات المستقلة المسؤولة عن رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    120. Le problème pouvait aussi être posé en termes de consentement, puisque le principe consensuel était à la base du droit des traités : dans cette perspective, un équilibre devrait être réalisé entre la liberté du consentement de l'Etat réservataire et celle des autres Etats parties. UN ٠٢١- ويمكن طرح المشكلة أيضا من زاوية القبول أي من حيث ركن اﻹرادة في قانون المعاهدات: فمن هذه الزاوية، ينبغي تحقيق التوازن بين حرية إرادة الدولة صاحبة التحفظ وحرية إرادة الدول اﻷخرى اﻷطراف.
    Il était également possible que le consentement d'un État réservataire à être lié par un traité soit strictement subordonné à cette réserve. UN فمن الممكن أيضا أن تكون موافقة الدولة صاحبة التحفظ بالالتزام بالمعاهدة خاضعا بصورة صريحة للتحفظ.
    C'était ouvrir la porte à la possibilité pour l'Etat auteur de la réserve et pour l'Etat objectant d'être néanmoins liés par le traité. UN وكان هذا يعني فتح الباب أمام إمكان التزام الدولة صاحبة التحفظ والدولة المعترضة بالمعاهدة رغم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus