De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Il est regrettable qu'une partie non négligeable de mon action ait due être consacrée à corriger des évolutions négatives, en particulier des mesures contre les institutions d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن دواعي أسفي، أنه تم تخصيص جزء كبير من جهودي لمعالجة التطورات السلبية، ولا سيما في الإجراءات المثيرة للشقاق التي تتخذ ضد مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك. |
La Commission a également examiné une liste de biens présentée par les institutions d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في قائمة الاحتياجات من الممتلكات المقدمة من مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك. |
Ces activités ne sont que le prélude au renvoi des premières affaires, en application de l'article 11 bis du Règlement, à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا يمثل هذا العمل سوى بداية التحضير لنقل القضايا المودعة بموجب القاعدة 11 مكررا من المحكمة إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك لتجهيزها محليا. |
3. La Chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine | UN | 3 - دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك |
Institutions d'État de Bosnie-Herzégovine | UN | مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك |
Notre coopération a été particulièrement constructive en ce qui concerne les affaires renvoyées par le Bureau du Procureur à la Chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine en vertu de l'article 11 bis. | UN | وكان التعاون بنَّاءً بشكل خاص فيما يتعلق بقضايا المادة 11 مكررا، المحالة من مكتب المدعي العام إلى دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
C'est pourquoi le Procureur soutient les efforts déployés aux niveaux national et international pour renforcer la section spécialisée dans les crimes de guerre du parquet de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولذا يدعم المدعي العام الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى تعزيز الدائرة الخاصة لجرائم الحرب بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Le Tribunal a étroitement coopéré avec le Bureau du Haut Représentant pour la mise en œuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine en vue d'établir au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine une chambre spéciale chargée de juger les auteurs de crimes de guerre. | UN | وعملت المحكمة عن كثب مع مكتب الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، في ما يتعلق بإنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
De nombreux groupes de travail ont transmis au Bureau du Haut Représentant leurs conclusions sur différentes questions juridiques relatives à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقدمت أفرقة عاملة عديدة إلى مكتب الممثل السامي تقارير بالنتائج التي توصلت إليها بشأن مختلف المسائل القانونية المتعلقة بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Un accord conclu avec le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine en vue de la création, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine à Sarajevo, d'une chambre spéciale destinée à juger les crimes de guerre marque la réalisation d'un autre objectif du programme d'action. | UN | وتحقق هدف آخر من أهداف برنامج العمل بالتوصل إلى اتفاق مع مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بسراييفو. |
La Malaisie se félicite de ces faits nouveaux et des observations faites par le Conseil sur la nécessité d'étudier davantage la proposition de constituer une chambre spéciale au sein de la Cour d'État de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وترحب ماليزيا بهذا التطور فضلا عن ملاحظة المجلس بشأن الحاجة إلى مزيد من الدراسة للاقتراح الرامي إلى إنشاء دائرة خاصة في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
À cet égard, je voudrais souligner l'importance de la mise en place, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, d'une chambre spécialement compétente pour juger des crimes de guerre. Cette décision entre dans le cadre d'une politique tendant à améliorer les capacités des juridictions nationales de reprendre ces affaires. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية إنشاء دائرة خاصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في إطار محكمة الدولة في البوسنة والهرسك، كجزء من سياسة تهدف إلى تحسين قدرات المحاكم الوطنية على تناول تلك القضايا. |
Je me suis efforcé, tout au long de mon mandat, d'encourager l'investissement des communautés locales, de consolider le statut d'État de la Bosnie-Herzégovine et d'améliorer la situation sociale, économique et culturelle de ses citoyens. | UN | وطوال فترة ولايتي، عملت على تشجيع الملكية المحلية، وتدعيم أركان الدولة في البوسنة والهرسك، وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمواطنيها. |
Les premières affaires seraient déférées à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine après vérification des améliorations apportées aux structures judiciaires correspondantes et de la mise en place de toutes les dispositions requises. | UN | ويبدأ نقل القضايا إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بمجرد أن يتم التأكد من أن جميع التدابير اللازمة اعتمدت داخل النظام القانوني للبوسنة وتم اتخاذ جميع الترتيبات العملية اللازمة. |
Nous saluons la création d'une chambre spéciale destinée à juger les crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, qui marque un progrès encourageant dans ce sens. | UN | ونرحب بإنشـاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك، باعتباره خطوة مشجعة في هذا الاتجــاه. |
Le TPIY a renvoyé devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine cinq affaires impliquant des accusés et devrait bientôt en renvoyer 12 autres. | UN | وكانت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد حولت 5 دعاوى أخرى تتعلق بتسعة مدانين إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Le 9 mars 2005, un événement important a été célébré : l'inauguration officielle de la Chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | 14 - وفي 9 آذار/مارس 2005، احتُفل بإنجاز هائل هو الافتتاح الرسمي لدائرة جرائم الحرب بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Une affaire a été renvoyée aux autorités croates sans que cette décision ait été contestée en appel, et deux autres à la Chambre des crimes de guerre créée au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, après que la Chambre d'appel eut confirmé la décision de la Formation de renvoi. | UN | وأحيلت إلى جمهورية كرواتيا قضية واحدة لم يُستأنف قرار الإحالة بشأنها، وأُحيلت قضيتان إلى دائرة جرائم الحرب بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك بعد أن أيدت دائرة الاستئناف قرارات مجلس الإحالة بشأنها. |
Il s'agit du déferrement de Radovan Stankovic à la chambre des crimes de guerre de la cour d'État de Bosnie-Herzégovine, mais l'intéressé a fait appel de cette décision. | UN | وشمل هذا القرار إحالة قضية رادوفان ستانكوفتش إلى دائرة جرائم الحرب بمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك، وهي الآن بمرحلة الاستئناف. |