"الدولة مسؤولة" - Traduction Arabe en Français

    • responsabilité de l'État
        
    • l'État est tenu
        
    • État est responsable
        
    • l'État a la responsabilité
        
    • l'État répond
        
    • the State is responsible
        
    • l'État sont responsables
        
    Or, la Cour suprême a déjà reconnu la responsabilité de l'État pour des délits commis en raison de son inaction, même si l'auteur n'est pas un acteur public. UN بيد أن المحكمة العليا اعترفت فعلا بأن الدولة مسؤولة عن جرائم بسبب تقاعسها حتى لو كان المقترف جهة فاعلة خاصة.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour le préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Ils ne visent pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Lorsqu'un enfant est placé dans un tel établissement, l'État est tenu de garantir sa sécurité, sa protection et son bien-être et de veiller à ce qu'il reçoive des soins et un traitement appropriés. UN وعندما يودع الأطفال في مثل هذه المؤسسات، تكون الدولة مسؤولة عن ضمان سلامتهم وحمايتهم ورعايتهم الاجتماعية، وعن توفير الرعاية والعلاج بصورة ملائمة.
    En vertu du droit international, un État est responsable de tout dommage causé à un étranger par une action ou une omission illicite qui lui est imputable. UN بمقتضى القانون الدولي، تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي يلحق بأجنبي من جراء فعل غير مشروع أو تقصير صدر عن تلك الدولة.
    Comme le Gouvernement botswanais croit également que l'État a la responsabilité de protéger le caractère sacré de toute vie sur son territoire, il a mis en place toutes les garanties possibles pour toute application de la peine de mort. UN وحيث أن حكومته تؤمن أيضا أن الدولة مسؤولة عن حماية حرمة الحياة داخل حدودها، فقد وضعت كل الضمانات الممكنة لتنفيذ أي أمر بالإعدام.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Il ne vise pas à définir ou à décrire le fait internationalement illicite qui fait naître la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Non que la responsabilité de l'État ne fût pas engagée : selon les règles classiques d'attribution de la responsabilité, l'État était responsable de tels actes. UN وهذا لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن أفعالهم، فبموجب القواعد التقليدية لعزو المسؤولية تكون الدولة مسؤولة عن هذه الأفعال.
    La responsabilité de l'État demeure également quand bien même des abus seraient commis à l'encontre des minorités de la part d'entités non étatiques, par exemple des groupes extrémistes. UN وتظل الدولة مسؤولة أيضا عن ضمان هذا الحق، حتى وإن كان مرتكبو الاعتداءات التي تتعرض لها الأقليات كيانات غير حكومية، مثل جماعات المتطرفين.
    La responsabilité de l’État est engagée en cas de dommage s’il ne s’est pas acquitté de ses obligations aux termes des projets d’article sur la prévention lorsqu’il s’est livré à des activités de cette nature. UN وتكون الدولة مسؤولة في حالة وقوع ضرر إذا لم تف بالتزاماتها بمقتضى مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لدى قيامها بأنشطة من هذا القبيل.
    D. responsabilité de l'État En droit international, l'État peut être tenu responsable de faits internationalement illicites qui lui sont imputables. UN 559 - يجوز، بموجب القانون الدولي، اعتبار الدولة مسؤولة عن ارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً تُنسب إليها.
    :: La satisfaction des besoins essentiels : la satisfaction des besoins essentiels à la vie, dont se nourrir, se vêtir, se loger, s'instruire et se soigner, est la responsabilité de l'État; UN :: سد الاحتياجات الأساسية: الدولة مسؤولة عن سد الاحتياجات الأساسية الضرورية للحياة، بما فيها الغذاء واللباس والملجأ والتعليم والعناية الطبية.
    Dans certains de ces incidents, la responsabilité de l'État est engagée du fait de l'absence ou de l'inefficacité de mesures qui auraient pu les empêcher ou assurer la protection des victimes. UN وكانت الدولة مسؤولة عن بعض هذه الحالات بسبب انعدام، أو عدم كفاءة، التدابير التي كان يمكن أن تحول دون حدوث تلك الحالات أو كان يمكن أن تحمي الضحايا.
    Une telle conduite des autorités publiques va manifestement à l'encontre du principe de la responsabilité de l'État énoncé aux articles 2 et 12 de la Déclaration et rend l'État responsable des provocations entraînant des actes de violence. UN ومن الجلي أن هذا السلوك الذي تمارسه السلطات التابعة للدولة يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة المكرس في المادتين 2 و 12 من الإعلان، ويجعل الدولة مسؤولة عن الاستفزازات التي تفضي إلى العنف.
    Réaffirmant que l'État est tenu de veiller à ce que l'augmentation du chômage n'exacerbe pas le potentiel de discrimination, en particulier contre les migrants et autres groupes vulnérables, UN وإذ يعيد تأكيد أن الدولة مسؤولة عن ضمان أن لا تسبب زيادة البطالة في تفاقم احتمالات التمييز، لا سيما التمييز ضد المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة،
    Réaffirmant que l'État est tenu de veiller à ce que l'augmentation du chômage n'exacerbe pas le potentiel de discrimination, en particulier contre les migrants et autres groupes vulnérables, UN وإذ يعيد تأكيد أن الدولة مسؤولة عن ضمان أن لا تسبب زيادة البطالة في تفاقم احتمالات التمييز، لا سيما التمييز ضد المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة،
    Avec cet amendement, l'affirmation que les hommes et les femmes ont des droits égaux et que l'État est responsable de les mettre en pratique a été intégrée à la Constitution. UN وبهذا التعديل أُدمِج في الدستور إقرار أن الرجال والنساء لهم حقوق متساوية وأن الدولة مسؤولة عن تحقيق هذه المساواة.
    Il est regrettable de constater que la résolution n'aborde la question de la peine de mort que sous l'angle restreint de la personne condamnée, sans préciser que cette peine a été appliquée en raison d'un crime extrêmement grave et que l'État a la responsabilité de protéger le droit des citoyens de vivre en paix et en sécurité. UN ومن المؤسف، أن القرار لم يتناول عقوبة الإعدام إلا من المنظور الضيق للشخص الذي صدر ضده الحكم، بدون الإقرار بأن الحكم قد فُرض نتيجة ارتكاب جريمة من أخطر الجرائم، وأن الدولة مسؤولة عن حماية حق المواطنين في العيش في سلام وأمن.
    Au Kirghizistan, la doctrine selon laquelle l'État répond uniquement des actes de ses agents mais non des actes des particuliers s'affaiblit progressivement. UN وقد أخذ يتلاشى في قيرغيزستان مبدأ أن الدولة مسؤولة فقط عن نشاط السلطات العامة ولكنها غير مسؤولة عن أعمال الأفراد.
    Similarly, the draft water act affirms that the State is responsible for setting a social tariff for people of limited income. UN وبالمثل، يؤكد مشروع قانون المياه أن الدولة مسؤولة عن تحديد تسعيرة اجتماعية للسكان المحدودي الدخل.
    À cet égard, soulignetil, les autorités de l'État sont responsables lorsque leurs agents se rendent coupables d'un excès de pouvoir. UN ويؤكد صاحب الشكوى، في هذا الصدد، أن سلطات الدولة مسؤولة عن الأفعال التي يقوم بها وكلاؤها بتجاوز نطاق صلاحياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus