"الدولة مع" - Traduction Arabe en Français

    • l'État avec
        
    • l'Etat avec
        
    • l'État soit conforme aux
        
    • l'État et la
        
    L'Espagne a salué la coopération de l'État avec le HCDH. UN ورحبت إسبانيا بتعاون الدولة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    On a fait observer que la coopération de l'État avec la Cour était essentielle pour assurer la mise en oeuvre efficace des procédures d'arrestation et de détention. UN وقد أقر بأن تعاون الدولة مع المحكمة هو أمر ضروري لتنفيذ إجراءات القبض والاحتجاز على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Ces examens devraient toujours comprendre une analyse de la compatibilité de la pratique de l'État avec les prescriptions du Pacte. UN وينبغي لمثل هذه الاستعراضات أن تشمل دائماً تحليلاً لمدى اتساق ممارسات الدولة مع شروط العهد الدولي.
    iii) compatibilité des textes promulgués par le Président de l'Etat avec la Constitution (Satversme) et les autres textes législatifs; UN `٣` تطابق المراسيم الصادرة عن رئيس الدولة مع الدستور والقوانين اﻷخرى؛
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour protéger les droits des défenseurs des droits de l'homme et des dissidents politiques, et faire en sorte que tout programme de surveillance aux fins de la sécurité de l'État soit conforme aux dispositions de l'article 17 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والمنشقين السياسيين ولضمان مواءمة كل برامج المراقبة التي تحمي أمن الدولة مع المادة ١٧ من العهد .
    Le Liechtenstein préconise l'autonomie dans la structure de l'État, fondée sur un arrangement souple choisi par l'État et la collectivité intéressée conformément aux caractéristiques de chacun. UN وإن بلدها يؤيد اﻹدارة الذاتية داخل إطار هيكل الدولة استنادا الى ترتيب مرن تختاره الدولة مع المجتمع المحلي المعني بما يتوافق وظروفهما الخاصة.
    52. L'Azerbaïdjan s'est félicité de la collaboration de l'État avec les institutions internationales chargées des droits de l'homme. UN 52-وأثنت أذربيجان على تعاون الدولة مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان.
    Si elle s'est félicitée de la coopération de l'État avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, elle s'est inquiétée de voir que, pour respecter les valeurs traditionnelles, la Constitution ne reconnaissait pas le droit de ne pas faire l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe. UN وفيما رحبت سلوفينيا بتعاون الدولة مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أعربت عن قلقها لعدم إقرار الدستور مبدأ عدم التمييز لاعتبارات جنسانية وذلك بسبب القيم التقليدية للمجتمع.
    Article 14 Les contrats conclus par les institutions de l'État avec des personnes physiques ou morales étrangères entraînent implicitement la renonciation à toute réclamation diplomatique. UN القيود التي تبرمها مؤسسات الدولة مع الأفراد الأجانب أو الهيئات القانونية تنطوي ضمنا على التنازل عن جميع الدعاوى الدبلوماسية.
    Il importe, cependant, de souligner que la coordination institutionnelle de l'État avec les mouvements de femmes est le meilleur moyen d'assurer la gouvernance démocratique et l'égalité entre les sexes .. UN وجدير بالذكر، مع ذلك، أن تواصُل مؤسسات الدولة مع الحركة النسائية هو أفضل مبادرة تكفل أن يصبح الحكم الديمقراطي والإنصاف بين الجنسين جزءا من العمل المنسق.
    Ces obligations pouvaient être envisagées horizontalement, dans les relations de l'État avec la communauté internationale, ainsi que verticalement, à l'égard des populations se trouvant sur le territoire de l'État victime de la catastrophe ou sous sa juridiction. UN ويمكن النظر إلى هذه الالتزامات نظرة أفقية في سياق علاقة الدولة مع المجتمع الدولي، وكذلك نظرة رأسية بالنسبة إلى شعب الدولة الذي عانى من الكارثة والمشمول بولاية الدولة.
    d) Le dialogue entre les représentants légitimes des communautés ethniques et les représentants de l'État, avec une participation appropriée des représentants du Conseil de sécurité. UN (د) الدخول في حوار بين الممثلين الشرعيين للطوائف العرقية وممثلي الدولة مع اشتراك ممثلي مجلس الأمن في هذا الحوار على نحو مناسب.
    Tout en notant la nette amélioration de la coopération de l'État avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, le représentant britannique a fait référence aux préoccupations exprimées à cet égard et a recommandé au Gouvernement de ne ménager aucun effort pour s'acquitter de ses obligations à l'égard du Tribunal et d'autres organes connexes. UN وبينما لاحظ ممثل المملكة المتحدة التحسن الكبير في تعاون الدولة مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فقد أشار إلى ما أثير من شواغل في هذا الصدد وأوصى بأن تبذل الحكومة ما في وسعها من جهد للوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمة وغيرها من الهيئات المعنية.
    36. La Norvège a pris note avec satisfaction de la coopération de l'État avec la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme au cours de sa visite en 2007. UN 36- ونوهت النرويج بتعاون الدولة مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان خلال الزيارة التي قامت بها في عام 2007.
    6° Les étrangers condamnés à l'étranger ou s'y trouvant sous le coup de poursuites pour des infractions graves qui, selon la législation du pays ou d'après les traités d'extradition conclus par l'Etat avec d'autres Etats, pourraient donner lieu à leur extradition; UN 6 - الأجانب المدانون أو الملاحقون في الخارج لارتكابهم جرائم خطيرة تجيز تسليمهم، بمقتضى تشريع البلد أو بمقتضى اتفاقات لتسليم المطلوبين أبرمتها الدولة مع دول أخرى؛
    12. Il faut dire que les projets de l'Etat avec ses partenaires intègrent l'Association des Chefs Traditionnels du Tchad (ACTT) qui ont été formés et sensibilisés. UN 12- ولا بد من القول إن المشاريع التي تنفذها الدولة مع شركائها تضم جمعية شيوخ القبائل في تشاد الذين جرى تدريبهم وتوعيتهم.
    10. C'est pourquoi, à l'issue d'un processus de dialogue initié par le chef de l'Etat avec la classe politique algérienne et la société civile en général, une " plate—forme portant consensus national " a été élaborée et adoptée en janvier 1994 par le Gouvernement et la plupart des partis politiques. UN ٠١- لذلك، وعلى إثر عملية حوار بدأها رئيس الدولة مع الطبقة السياسية الجزائرية والمجتمع المدني بشكل عام، وضع " برنامج يحظى بتوافق اﻵراء الوطني " اعتمدته الحكومة في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ واعتمدته أغلبية اﻷحزاب السياسية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour protéger les droits des défenseurs des droits de l'homme et des dissidents politiques, et faire en sorte que tout programme de surveillance aux fins de la sécurité de l'État soit conforme aux dispositions de l'article 17 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والمنشقين السياسيين ولضمان مواءمة كل برامج المراقبة التي تحمي أمن الدولة مع المادة ١٧ من العهد .
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dans les limites de l'exercice de leurs fonctions de contrôle judiciaire, les tribunaux doivent tenir compte des droits énoncés dans le Pacte lorsque cela est nécessaire pour veiller à ce que le comportement de l'État soit conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    Il a été jugé important d'établir un équilibre entre la souveraineté de l'État et la nécessité de protéger les droits de l'homme, et il a été rappelé que le sujet portait sur la protection des personnes en cas de catastrophe, et non sur la protection des droits des États. UN واعتبر أنه من المهم موازنة سيادة الدولة مع الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان، وجرى التذكير بأن مناط الموضوع هو حماية الأشخاص في حالات الكوارث وليس حماية حقوق الدول.
    Les efforts déployés par l'État et la société civile étaient coordonnés de multiples façons et avaient débouché sur l'adoption d'initiatives touchant des questions telles que la violence à l'égard des femmes, et ainsi sur la fourniture d'une assistance aux victimes, la prise de mesures législatives et la condamnation des responsables. UN ويجرى تنسيق الجهود التي تبذلها الدولة مع المجتمع المدني بطرق عدة، تمخض عنها اتخاذ إجراءات بشأن قضايا من قبيل العنف ضد المرأة، مما أدى إلى تقديم المساعدة إلى الضحايا واتخاذ مبادرات تشريعية ومعاقبة مرتكبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus