Les droits et obligations assumés par l'État auteur de l'objection vis-à-vis des autres États parties au traité ne sont aucunement concernés. | UN | أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق. |
Les droits et obligations assumés par l'État auteur de l'objection vis-à-vis des autres États parties au traité ne sont aucunement concernés. | UN | أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق. |
2. Les demandes incomplètes ne seront communiquées au Comité par le Secrétariat que lorsque l'État concerné et la Mission permanente de l'Iraq auront fourni les éclaircissements nécessaires. | UN | ٢ - لن يجري تعميم الطلبات غير المستوفاة ريثما تتلقى اﻷمانة العامة إيضاحاً من الدولة مقدمة الطلب والبعثة الدائمة للعراق. |
l'État qui présente un rapport doit également indiquer si le Gouvernement prévoit de ratifier le Protocole facultatif. | UN | وأضاف أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أيضا أن تبين ما إذا كانت تنوي التصديق على البروتوكول الإضافي. |
Enfin, elle encourage l'État présentant un rapport à se référer à la Recommandation Générale no 19. | UN | وأخيرا، حثت الدولة مقدمة التقرير على الرجوع إلى التوصية العامة رقم 19. |
Le Comité a pour tâche d'évaluer les réalisations de l'État en cause et de lui prodiguer des conseils pour l'accomplissement des engagements qu'il a souscrits par voie de traité. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في تقييم إنجازات الدولة مقدمة التقرير وأيضا في تقديم الإرشاد بشأن تنفيذ التزاماتها التعاهدية. |
Conformément à l'article 62 du règlement intérieur du Comité, les représentants de l'Etat faisant rapport assistent aux séances et répondent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي للجنة، حضر الجلستين ممثلو الدولة مقدمة التقرير وردوا على أسئلة وملاحظات أعضاء اللجنة. |
Cette partie devrait fournir des informations précises sur l'application par l'État auteur du rapport des articles 2 à 16 de la Convention, en suivant l'ordre desdits articles et de leurs dispositions respectives. | UN | ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن معلومات محددة تتصل بتنفيذ الدولة مقدمة التقرير للمواد من 2 إلى 16 من الاتفاقية، وفقاً لترتيب هذه المواد وأحكامها ذات الصلة. |
Cette partie devrait fournir des informations précises sur l'application par l'État auteur du rapport des articles 2 à 16 de la Convention, en suivant l'ordre desdits articles et de leurs dispositions respectives. | UN | ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن معلومات محددة تتصل بتنفيذ الدولة مقدمة التقرير للمواد من 2 إلى 16 من الاتفاقية، وفقاً لترتيب هذه المواد وأحكامها ذات الصلة. |
Dans plus de 40 % des cas, ils ont pu noter que des modifications législatives ou des changements d'orientation avaient été introduits par l'État auteur du rapport, afin de renforcer la défense des droits de l'homme. | UN | واستطاعت اللجان في أكثر من 40 في المائة من التقارير أن تُلِم بتغييرات في التشريعات أو في السياسة العامة أجرتها الدولة مقدمة التقرير لتعزز حماية حقوق الإنسان. |
Cette partie devrait fournir des informations précises sur l'application par l'État auteur du rapport des articles 2 à 16 de la Convention, en suivant l'ordre desdits articles et de leurs dispositions respectives. | UN | ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن معلومات محددة تتصل بتنفيذ الدولة مقدمة التقرير للمواد من 2 إلى 16 من الاتفاقية، وفقاً لترتيب هذه المواد وأحكامها ذات الصلة. |
Cet avertissement deviendrait cependant une simple éventualité si l'on exigeait de la part de l'État auteur de l'objection de la confirmer lors de l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | غير أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشتُرط على الدولة مقدمة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Dans ces conditions, elle est désireuse de savoir si l'État concerné envisage de faire le point de cette manière d'aborder le problème et si des mesures sont prises actuellement pour que les victimes puissent revenir dans leur foyer et à leur famille. | UN | وبناء على ما سبق، قالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الدولة مقدمة التقرير تعتزم إعادة النظر في هذا النهج وما هي الخطوات التي اتخذت لإعادة ضحايا العنف إلى بيوتهن وأسرهن. |
Des cas comportant l'infraction de torture, dans lesquels une demande d'entraide judiciaire a été présentée par l'État concerné ou lui a été présentée, ainsi que l'issue de la demande. | UN | :: الحالات التي وقعت فيها جريمة تعذيب وطلبت فيها الدولة مقدمة التقرير المساعدة أو طُلِبت منها، بما في ذلك ذِكر ما انتهى إليه الطلب. |
Il convient de noter toutefois que, pour des raisons de coût, ces textes ne seront normalement pas reproduits aux fins de la distribution générale avec le rapport, sauf lorsque l'État qui présente le rapport le demande expressément. | UN | ولكن تجدر ملاحظة أن هذه النصوص لأسباب تتعلق بالنفقات، لن تستنسخ عادة بهدف تعميمها مع التقرير إلا عندما تطلب ذلك تحديداً الدولة مقدمة التقرير. |
Il convient de noter toutefois que, pour des raisons de coût, ces textes ne seront normalement pas reproduits aux fins de la distribution générale avec le rapport, sauf lorsque l'État qui présente le rapport le demande expressément. | UN | ولكن تجدر ملاحظة أن هذه النصوص، ﻷسباب تتعلق بالنفقات، لن تستنسخ عادة بهدف تعميمها مع التقرير إلا عندما تطلب ذلك تحديدا الدولة مقدمة التقرير. |
Il convient cependant de noter qu'en raison des dépenses que cela entraînerait, ils ne seront normalement pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport, sauf si l'État présentant le rapport le demande expressément. | UN | ويحسُن مع ذلك ملاحظة أنه بسبب النفقات التي ستترتب على ذلك لن يتم بطبيعة الحال استنساخ هذه النصوص بقصد تعميمها مع التقرير إلا إذا طلبت الدولة مقدمة التقرير ذلك بالتحديد. |
Le premier document doit inclure des renseignements généraux sur l'État en question, le cadre général de la protection et de la promotion des droits de l'homme, ainsi que sur la non-discrimination et l'égalité, et les recours effectifs conformément aux Directives harmonisées (HRI/GEN/2/Rev.4). | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عامة عن الدولة مقدمة التقرير، وعن الإطار العام لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، وكذلك معلومات عامة تتعلق بعدم التمييز وبالمساواة ووسائل الانتصاف الفعالة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة (HRI/GEN/2/Rev.4). |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur du Comité, les représentants de l'Etat faisant rapport assistent aux séances, présentent le rapport soumis par leur Gouverne-ment et répondent aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، حضر ممثلو الدولة مقدمة التقرير الجلسات، وقدموا التقرير المقدم من حكومتهم وردوا على أسئلة أعضاء اللجنة. |
En conséquence, sauf disposition contraire du traité lui-même, seuls l'État faisant une réserve et l'État la mettant en question étaient à même de déterminer si cette réserve était compatible avec l'objet et le but du traité et de définir ses effets éventuels. | UN | ومن ثم فإن الدولة مقدمة التحفظ والدولة المعترضة عليه متروك لهما أن يستخلصا ما شاءا من نتائج فيما يتعلق بعدم تمشي التحفظات مع موضوع المعاهدة وغرضها وآثارها ما لم تنص المعاهدة على غير ذلك. |
200. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie qui a rendu compte brièvement des principaux faits nouveaux survenus récemment dans son pays. | UN | ٢٠٠ - وعرض التقرير ممثل الدولة مقدمة التقرير، ووصف بإيجاز التطورات الرئيسية التي حدثت مؤخرا في بلده. |
Notamment dans le cas des entités ayant des filiales dans plusieurs pays, il y aura de nouveau un autre délai avant que les avoirs soient identifiés et gelés dans les juridictions extérieures à L'État qui a soumis la demande. | UN | ثم يكون هناك مزيد من التأخير، وبخاصة في حالة الكيانات التي لها فروع في عدة بلدان، إلى أن يتم تحديد وتجميد الأصول الموجودة في نطاق ولايات خارجة عن نطاق ولاية الدولة مقدمة الطلب. |
Néanmoins, lorsque de tels accords existent avec l'État demandeur, ils sont appliqués en priorité. | UN | غير أنه يفضل تطبيق الاتفاقات من ذلك القبيل في ظل وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تربطنا مع الدولة مقدمة الطلب. |
Le Président de la Chambre ou un juge délégué par lui peut assister à l'exécution de la demande d'assistance judiciaire sur le territoire de l'État requis de la demande. | UN | ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب. |
Si celle-ci accepte volontairement l'extradition demandée, elle est mise à la disposition de l'État requérant. | UN | وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب. |