Parmi ces projets, 28 ont été financés directement sur le budget de l'État et 16 avec le produit de l'impôt sur les jeux. | UN | ومن بين جميع المشاريع، جرى تمويل 28 مشروعا منها مباشرة من ميزانية الدولة و 16 مشروعا من الضرائب على القمار. |
Y ont pris part 35 représentants d'administrations municipales, 19 membres du personnel de services d'assistance judiciaire garantie par l'État et 3 avocats de bureaux d'assistance juridique secondaire. | UN | وشارك في هذا التدريب 35 ممثلا من إدارات البلديات و 19 موظفا من دوائر تقديم المساعدة القانونية المكفولة من الدولة و 3 محامين تابعين لمكاتب المساعدة القانونية الثانوية. |
Dans certains cas, le financement se fait à 50 % par l'État et à 50 % par l'UE. | UN | وفي بعض الحالات، كان 50 في المائة من التمويل من ميزانية الدولة و 50 في المائة من الاتحاد الأوروبي. |
II.3 Témoins-autorisations concernant les secrets d'État et/ou secrets militaires | UN | ثانيا - 3 الشهود - التنازلات فيما يتصل بأسرار الدولة و/أو الأسرار العسكرية |
On vous accuse d'appartenir à une organisation terroriste dont le but est de déstabiliser l'Etat, et d'avoir prémédité le meurtre de... | Open Subtitles | أنت متهمة بالإنتماء لمنظمة إرهابية.. أهدافها تدمير منشآت الدولة و متهمة أيضًا بقتل أربع مواطنين بدم بارد |
Tu mettras en péril la sécurité intérieure de ce pays, et vous serez jugée ! | Open Subtitles | ستعرضين للخطر الشديد الأمن القومي ! لهذة الدولة و وستحاكمين على هذا |
C'est à l'État et non aux particuliers qu'il revient de rendre justice et de prendre les armes. | Open Subtitles | الدولة و ليس الأشخاص هي المسؤولة عن العدالة وشريعة استخدام الاسلحة |
- Je peux vous affirmer que mes intentions reflètent uniquement celles de l'État et du Parti. | Open Subtitles | أؤكد لك أن نواياي صافية تجاه الدولة و البحرية |
Quiconque pris désormais à répandre ces histoires de Fils de Dieu, de Messie, et tout cela, sera condamné comme ennemi de l'État et lapidé à mort. | Open Subtitles | الجميع الان ينشرون هذه القصص ابن الرب ، المسيح و هكذا سيحكم عليه بأنه عدو الدولة و سيرجم حتى الموت |
Comme on peut cependant le constater, la ligne de démarcation entre le < < terrorisme parrainé par l'État > > et le < < terrorisme appuyé par l'État > > peut être floue dans la pratique des États. | UN | على أن ما يمكن أدراكه بسرعة هو احتمال ضياع الخط الفاصل بين " رعاية الدولة " و " دعم الدولة " للإرهاب في ممارسات الدول. |
a) Dans 16 des 52 pays ayant fourni des informations, l'enseignement spécial est financé en totalité par l'État et/ou des autorités locales; | UN | )أ( في ستة عشر بلدا من أصل اثنين وخمسين قدمت معلومات، يمول التعليم الخاص بالكامل من قبل الدولة و/أو السلطات المحلية؛ |
Elles peuvent jouer un rôle particulièrement important dans le cadre de la médiation et des enquêtes indépendantes, particulièrement lorsque l'État et/ou les forces de l'ordre sont les auteurs des violences ou y sont impliqués. | UN | وقد يكون دورها بالغ الأهمية في عملية الوساطة وفي إجراء تحقيقات مستقلة، ولا سيما لما تكون هيئات الدولة و/أو هيئات إنفاذ القانون مسؤولةً عن ارتكاب أعمال العنف أو متورطة في ارتكابها. |
Les minorités sont trop souvent perçues comme une menace pour l'État et/ou l'unité nationale. | UN | وكثيرا ما ينظر إلى الأقليات بوصفها خطرا على الدولة و/أو الوحدة الوطنية. |
Au Bénin, le secteur agricole représente 36 % du produit intérieur brut, 75 à 90 % des recettes d'exportation, 15 % des recettes de l'État et 70 % des emplois. | UN | والزراعة في بنن مسؤولة عن نسبة 36 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، و 75 إلى 90 في المائة من دخلنا من الصادرات، و 15 في المائة من إيرادات الدولة و 70 في المائة من جميع فرص العمل. |
Les notions d'< < agent de l'État > > et de < < refus illégitime > > ont notamment fait l'objet de discussions et demandes de clarification. | UN | ووضعت مفاهيم مثل " موظف الدولة " و " الرفض غير المشروع " موضع المناقشة وطلبات التوضيح. |
Le Maroc a mis sur pied une stratégie visant à réserver 20 % du budget de l'État et 20 % de l'aide internationale à des initiatives sociales de base qui accroîtront la présence des filles dans les écoles rurales. | UN | ووضعت المغرب استراتيجية تهدف إلى تخصيص نسبة 20 في المائة من ميزانية الدولة و 20 في المائة من المعونة الدولية للمبادرات الاجتماعية الأساسية، ما سيؤدي إلى ارتفاع معدل التحاق الفتيات بالمدارس في المناطق الريفية. |
i) Obligations de l'État et/ou de l'entreprise minière | UN | `1` واجبات الدولة و/أو مؤسسة استخراج الموارد |
À cet égard, on ne peut que s'inquiéter du fait que les dispositions relatives au < < secret d'État > > et au < < terrorisme > > sont souvent très générales, sans définition précise. | UN | ومن المسائل التي تدعو للقلق بشكل خاص في هذا السياق، أنّ الأحكام القانونية المتصلة بـ " أسرار الدولة " و ' ' الإرهاب`` كثيرا ما تكون عامة للغاية ولا تتضمن تعاريف دقيقة. |
Elles détiennent actuellement 11 % des postes de responsabilité de la fonction publique, 6,8 % des postes ministériels fédéraux, 8 % des ministères d'État et 18,6 % des sièges à l'Assemblée nationale. | UN | وهي تشغل حالياً 11 في المائة من المناصب القيادية العليا في الخدمة المدنية و 6.8 في المائة من المناصب الوزارية الاتحادية و 8 في المائة من مناصب وزراء الدولة و 18.6 في المائة من المقاعد في الجمعية الوطنية. |
Le 18 août 2006, conformément aux dispositions du mémorandum d'accord, le Premier Ministre a annoncé la composition d'un nouveau Conseil réunissant 31 ministres, 5 ministres d'État et 31 ministres adjoints. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2006، ووفقا لبنود مذكرة التفاهم، أعلن رئيس الوزراء جيدي مجلس وزراء جديدا يتكون من 31 وزيرا وخمسة من وزراء الدولة و 31 وزيرا مساعدا. |
Bon nombre des communications concernant ces disparitions font état de la participation de membres de l'armée, d'anciens sandinistes, de l'ancienne Direction générale pour la sécurité de l'Etat et de gardes frontière. | UN | وقدأشار الكثير من الإفادات الواردة عن هذه الاختفاءات إلى أن المتورطين فيها كانوا من أفراد الجيش و السانديين السابقين ومن المديرية العامة السابقة لأمن الدولة و حرس الحدود. |
Elles représentent des sociétés à responsabilité limitée dont l'Etat et/ou les collectivités locales détiennent, directement ou indirectement, la totalité des actions et/ou parts sociales. | UN | وتشكل هذه المؤسسات شركات ذات مسؤولية محدودة تمتلك الدولة و/أو المجموعات المحلية جميع أسهمها و/أو أنصبتها سواء بطريق مباشر أو غير مباشر. |
Aller à toutes les foires du pays et manger tout ce qui peut être frit, toute la journée. | Open Subtitles | نذهب إلى كل معرض ولاية فى الدولة و نأكل الطعام المقلى طوال اليوم |