Un nouveau concept de développement est donc en train d'apparaître, axé sur un renversement idéologique quant aux rôles de l'État et du marché. | UN | ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق. |
2. La solution de rechange devra comporter plusieurs éléments, y compris la recherche d'un équilibre entre les rôles respectifs de l'État et du marché. | UN | ٢ - وأضاف أن البديل المنشود له عدة أبعاد تشمل إيجاد التوازن بين دوري الدولة والسوق. |
À cet égard, des efforts doivent être faits notamment pour renforcer les capacités institutionnelles et décisionnelles nationales et pour rééquilibrer les rôles de l'État et du marché. | UN | ويشمل ذلك بذل جهود لبناء القدرات الوطنية المؤسسية والقدرات الوطنية في مجال وضع السياسات، إلى جانب إعادة التوازن بين دور الدولة والسوق. |
- Adoption du nouveau cadre philosophique nécessaire pour établir une relation équilibrée entre le rôle de l'État et le marché dans le processus de développement afin d'assurer non seulement une meilleure efficacité économique, mais aussi la justice et l'équité. | UN | الحاجة إلى إطار فلسفي جديد، يقوم على إنشاء علاقة متوازنة بين دور الدولة والسوق في عملية التنمية ليس بهدف كفالة تحسن الكفاءة الاقتصادية وحسب وإنما بهدف تحقيق العدالة والإنصاف أيضا. |
Celui-ci devrait s'appuyer sur la mise en place d'une relation équilibrée entre le rôle de l'État et le marché dans le processus de développement afin d'assurer non seulement une meilleure efficacité économique, mais aussi une justice et équité sociales. | UN | وينبغي أن ينطلق ذلك من إنشاء علاقة متوازنة بين دور الدولة والسوق في عملية التنمية ليس من أجل كفالة تحسين الكفاءة الاقتصادية فحسب بل كذلك من أجل تحقيق العدالة والإنصاف على الصعيد الاجتماعي. |
Il faudrait accorder une attention particulière au renforcement des capacités des pays en matière de formulation des politiques et de gestion ainsi que de leurs capacités institutionnelles pour leur permettre de faire face à la mondialisation, et aux rôles respectifs que l'État et le marché jouent dans le processus de développement. | UN | فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية. |
Il faut pour ce faire édifier des capacités en matière d'institutions et d'élaboration de la politique économique et rééquilibrer les rôles de l'État et du marché. | UN | ويشمل ذلك جهود بناء القدرات الوطنية المؤسسية والقدرات الوطنية في مجال تقرير السياسات، فضلاً عن إعادة التوازن بين دور الدولة والسوق. |
Le NEPAD avait apporté une vision du développement privilégiant la recherche de solutions régionales aux problèmes nationaux et combinant approches directives et approches participatives tout en rééquilibrant les rôles de l'État et du marché. | UN | وقد أسفرت هذه المبادرة عن رؤية للتنمية تسعى إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الوطنية تجمع بين نهج العمل من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة مع استعادة التوازن بين دوري الدولة والسوق. |
Le NEPAD avait apporté une vision du développement privilégiant la recherche de solutions régionales aux problèmes nationaux et combinant approches directives et approches participatives tout en rééquilibrant les rôles de l'État et du marché. | UN | وقد أسفرت هذه المبادرة عن رؤية للتنمية تسعى إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الوطنية تجمع بين نهج العمل من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة مع استعادة التوازن بين دوري الدولة والسوق. |
9. Transcendant cette évolution des résultats économiques, on a relevé une mutation épistémologique profonde touchant la politique économique, les rôles respectif de l'État et du marché et l'apparition de préoccupations nouvelles et la résurgence de préoccupations anciennes. | UN | ٩ - وعلاوة على هذه التغييرات في اﻷحوال الاقتصادية، طرأت تغيرات قوية على التفكير بشأن السياسة الاقتصادية، ودور كل من الدولة والسوق كما ظهرت شواغل جديدة أو أعيد اكتشافها. |
Dernièrement, le débat a surtout porté sur le choix d'institutions de gouvernance économique appropriées et, notamment, sur les rôles respectifs de l'État et du marché et sur les fonctions essentielles de l'État dans le domaine de l'économie. | UN | 80 - وركزت المناقشات الأخيرة على انتقاء مؤسسات الإدارة العامة المناسبة، وبالتحديد على دور كل من الدولة والسوق في الإدارة الاقتصادية العامة والمهام الاقتصادية الرئيسية التي تضطلع بها الدولة. |
Au lendemain de la crise économique et financière mondiale, s'attaquer aux problèmes structurels des PMA exigerait que soient rééquilibrés les rôles de l'État et du marché. Aussi, les participants ont-ils appelé à une plus grande implication de l'État dans le développement des PMA africains. | UN | وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ، يتطلب التصدي للمشاكل الهيكلية لأقل البلدان نمواً إعادة التوازن بين دوري الدولة والسوق في الاقتصاد، وقد طالب الاجتماع بدور اكبر للدولة في تنمية البلدان الأفريقية الأقل نمواً . |
< < Il conviendrait de prêter spécialement attention : a) au renforcement de la capacité institutionnelle et administrative des pays d'élaborer des politiques face à la mondialisation, et b) aux rôles respectifs de l'État et du marché dans le processus de développement > > . | UN | " ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يلي: (أ) تعزيز رسم السياسات القطرية والقدرات المؤسسية والإدارية لمواجهة تحديات العولمة، و (ب) دوري كل من الدولة والسوق في عملية التنمية " . |
On sait à présent que le cadre de gouvernance suppose pour un bon fonctionnement de l'économie de marché des institutions, des lois et des réglementations adéquates et qu'il faut favoriser les synergies entre l'État et le marché pour accélérer le développement. | UN | وقد تبين الآن أن هيكل الحكم يقتضي وجود مؤسسات وقوانين ونظم سليمة لكفالة عمل اقتصاد السوق بشكل مناسب، و أن ثمة علاقة تلاحم بين الدولة والسوق تتطلب الدعم من أجل حث عجلة التنمية. |
Il faudrait accorder une attention particulière au renforcement des capacités des pays en matière de formulation des politiques et de gestion ainsi que de leurs capacités institutionnelles pour leur permettre de faire face à la mondialisation, et aux rôles respectifs que l'État et le marché jouent dans le développement. | UN | فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية. |
Mahbub ul Haq a ainsi souligné qu'il est à la fois erroné et dangereux de supposer qu'il y a conflit entre l'État et le marché; il faut permettre aux peuples d'influer à la fois sur l'État et le marché pour les mettre au service des êtres humains. | UN | ويلاحظ محبوب الحق أن افتراض وجود صراع بين الدولة والسوق أمر خاطئ وخطير في آن واحد؛ فالأولوية يجب أن تعطى لتمكين الناس ليوجهوا الدولة والسوق ليصبح كلاهما في خدمة البشر. |
23. Cela montre que la distinction artificielle entre l'État et le marché est fausse. | UN | 23- وهذا يوضح خطأ الاعتقاد بضرورة الفصل القسري بين الدولة والسوق. |
Toutefois, lorsque l'on compare les cas de réussite, de l'Amérique du Nord à la Scandinavie et à l'Asie de l'Est, on constate que l'économie de marché peut fonctionner dans des conditions sociales et politiques très diverses et que, mis à part quelques principes fondamentaux, il n'existe pas de modèle unique de relation entre l'État et le marché que l'on puisse imiter. | UN | ومع ذلك، عندما نقارن قصص النجاح في أمريكا الشمالية بقصص النجاح في اسكندنافيا وشرق آسيا، نجد أن اقتصادات السوق يمكنها أن تعمل في إطار مجموعة واسعة من الترتيبات الاجتماعية والسياسية وأنه، باستثناء بضعة مبادئ أساسية، لا يوجد نموذج واحد للعلاقات بين الدولة والسوق يمكن أن تقتدي به البلدان الأخرى. |
Le Comité a également noté qu'après des décennies de débats sur le rôle exclusif de ces deux partenaires, à savoir l'État et le marché, il apparaît clairement qu'il existe beaucoup plus de complémentarité que d'opposition entre les rôles de ces partenaires. | UN | ولاحظـت أيضا أنـه بات من الواضح، بعد عقود من النقاش بشأن الدور الحصري لهذين الشريكين المتمايزين - الدولة والسوق - أن أوجه التكامل في أدوارهمـا تفـوق ما تنطـوي عليـه من تعارض. |
La Bolivie a pour ambition de créer un État digne, productif, démocratique, solidaire et souverain, condition préalable à l'édification d'un nouveau modèle socioéconomique axé sur la communauté, dans lequel l'État et le marché se complètent, dans lequel les entreprises publiques et privées boliviennes œuvrent de concert avec les entreprises étrangères, et dans lequel le marché intérieur et le marché extérieur se complètent. | UN | وتهدف بوليفيا إلى إقامة دولة كريمة، ومنتجة، وديمقراطية وموحدة وذات سيادة، بوصفها شرطا مسبقا لبناء مجتمع جديد قائم على نموذج اقتصادي - اجتماعي، يكمّل فيه كل من الدولة والسوق أحدهما الآخر، وتعمل فيه الشركات البوليفية العامة والخاصة، إلى جانب الشركات الأجنبية والأسواق الداخلية والأجنبية. |