Ils ont estimé que les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devraient être améliorés. | UN | وعلى وجه الخصوص، تبين أن هناك حاجة لتحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Aider à la préservation et à la promotion des systèmes juridiques traditionnels, s'il en existe plusieurs, dans le cadre de la relation entre les États et les peuples autochtones. | UN | 16 - المساعدة في الحفاظ على النظم القضائية التقليدية وتعزيزها، في حالة وجود أكثر من نظام قانوني واحد، في التعاملات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Convaincu que la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans la présente Déclaration encouragera des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones, fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, | UN | واقتناعا منه بأن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في هذا الإعلان سيعزز علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية، استنادا إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية، |
La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. | UN | وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية. |
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones. | UN | وقد أعطت حكومته أولوية لتعزيز الأساس التشريعي الذي يحكم العلاقات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Il faut examiner les objectifs de développement, tant de l'État que des peuples autochtones, et tenter d'arriver à un compromis. | UN | ومن الضروري مراعاة الأهداف الإنمائية لكل من الدولة والشعوب الأصلية، والتوفيق بين نقاط الخلاف. |
D'après notre expérience, la promotion et la protection des droits autochtones exigent un partenariat constructif et harmonieux entre l'État et les peuples autochtones. | UN | وانطلاقا من تجربتنا، فتعزيز وحماية الحقوق الأصلية يتطلب شراكة بناءة ومنسجمة بين الدولة والشعوب الأصلية. |
El Salvador a recours au dialogue pour établir des liens entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 16 - وأضاف قائلاً إن السلفادور تستخدم الحوار لبناء الجسور بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 41- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 41- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Elles ont aussi fait remarquer qu'elles jouaient un rôle stratégique dans l'établissement d'une meilleure communication entre l'État et les peuples autochtones et dans la promotion des normes fixées dans la Déclaration. | UN | كما أشارت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى دورها الاستراتيجي الرامي إلى تحسين التواصل بين الدولة والشعوب الأصلية، والمضي قدماً بالمعايير الواردة في الإعلان. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 40- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. | UN | 40- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Convaincu que la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans la présente Déclaration encouragera des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones, fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de nondiscrimination et de bonne foi, | UN | واقتناعاً منه بأن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في هذا الإعلان سيعزز علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية، ى استناداً إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية، |
Convaincu que la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans la présente Déclaration encouragera des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones, fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, | UN | واقتناعا منه بأن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في هذا الإعلان سيعزز علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية، استنادا إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية، |
Convaincue que la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans la présente Déclaration encouragera des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones, fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, | UN | واقتناعا منها بأن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في هذا الإعلان سيعزز علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية، استنادا إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية، |
Le Liechtenstein a voté pour la Déclaration car nous sommes convaincus que ces concepts novateurs revêtent une importance particulière pour l'établissement de relations harmonieuses de coopération entre les États et les peuples autochtones, lesquelles favoriseront la promotion et la protection de l'ensemble des droits fondamentaux des personnes autochtones sans discrimination. | UN | وقد صوتت ليختنشتاين مؤيدة للإعلان لأننا على اقتناع بأن هذه المفاهيم المبتكرة تكتسي أهمية خاصة لإقامة علاقات منسجمة وتعاونية بين الدولة والشعوب الأصلية بما يفيد تعزيز وحماية جميع الحقوق الإنسانية للأفراد الأصليين، دون أي تمييز. |
La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. | UN | وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية. |
Cet accord privilégiait les consultations entre l'État et les populations autochtones, offrant à ces dernières des possibilités sans précédent de contribuer à la conception des politiques les concernant. | UN | وشجعت الاتفاقات على التشاور بين الدولة والشعوب الأصلية متيحة فرصا لم يسبق لها مثيل لأبناء الشعوب الأصلية للمشاركة بمساهماتهم في وضع السياسات لصالحهم. |
Il faut examiner les objectifs de développement, tant de l'État que des peuples autochtones, et tenter d'arriver à un compromis. | UN | ومن الضروري مراعاة الأهداف الإنمائية لكل من الدولة والشعوب الأصلية، والتوفيق بين نقاط الخلاف. |