"الدولة وتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • l'État et
        
    • nation et
        
    • 'État et de la
        
    De plus, il est proposé de renforcer la structure des forces armées aux fins de la défense intégrale de l'État et de la complémentarité avec le développement national. UN ويقترح أيضاً تقوية هيكل القوات المسلحة من أجل الدفاع المتكامل عن الدولة وتحقيق التكامل مع التنمية الوطنية.
    L'existence d'une armée professionnelle et responsable est l'une des conditions essentielles du renforcement de l'autorité de l'État et de la stabilité. UN ويمثل وجود جيش محترف وقابل للمساءلة إحدى ركائز تعزيز سلطة الدولة وتحقيق الاستقرار.
    Nous saluons également le Gouvernement de ce pays frère pour les efforts et les progrès qu'il a réalisés en vue de consolider la démocratie, de moderniser l'État et, d'une manière générale, de promouvoir le développement économique et social, comme l'indique le rapport du Secrétaire général consacré à cette question. UN كما نرحب بجهود وإنجازات حكومة ذلك البلد الشقيق الرامية إلى تحقيق الرسوخ الديمقراطي وتحديث الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان، وذلك وفق ما لاحظه تقرير اﻷمين العام.
    La famille est considérée comme fondamentale pour le maintien et le développement de la nation, et constitue la base de la société. UN وتعتبر الأسرة أساسية لصيانة الدولة وتحقيق نموها، وهي تشكل أساس المجتمع.
    Il est essentiel que le processus d'édification de la nation et de réconciliation soit couronné de succès dans ce pays. UN ومن الضروري نجاح عملية بناء الدولة وتحقيق المصالحة في هذا البلد.
    Chiffre supérieur aux prévisions du fait du nombre plus important que prévu de demandes de stages de formation sur le renforcement de l'autorité de l'État et la stabilisation des zones sensibles de l'est de la République démocratique du Congo UN يعود الارتفاع في الناتج إلى الزيادة في طلبات الحصول على المزيد من التدريب من أجل توسيع نطاق سلطة الدولة وتحقيق الاستقرار في المناطق الحساسة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le rétablissement de la sécurité doit aller de pair avec la reconstruction de l'État et le relèvement de l'économie. UN 71 - ويتعين أن تتواكب استعادة الأمن مع إعادة بناء الدولة وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Consolidation de l'autorité de l'État et stabilisation UN توطيد سلطة الدولة وتحقيق الاستقرار
    Aussi le Fonds a-t-il décidé plutôt d'allouer un montant de 3 millions de dollars, par l'entremise de son mécanisme de financement des interventions immédiates, pour appuyer le rétablissement de la sécurité, de l'autorité de l'État et de la cohésion sociale dans l'ouest du pays. UN وسارع الصندوق بدلا من ذلك إلى تخصيص 3 ملايين دولار من خلال مرفق الاستجابة الفورية لدعم عمليات إعادة إحلال الأمن وبسط سلطة الدولة وتحقيق التماسك الاجتماعي في الجزء الغربي من البلد.
    À cet égard, la mission proposée accorderait au nouvel État un soutien pour lui permettre de faire face aux difficultés en matière de politique, de sécurité et de protection, de manière à l'aider à asseoir son autorité et à créer les conditions propices à l'édification de l'État et au développement socioéconomique. UN وفي هذا الصدد، ستقدم البعثة المقترحة الدعم إلى الدولة الجديدة في مواجهة التحديات السياسية والأمنية والمتعلقة بالحماية، على نحو يساعدها على بناء سلطتها، فضلاً عن تهيئة بيئة مواتية لبناء الدولة وتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية.
    a) Concourir à la consolidation de la paix, et ainsi à bâtir l'État et à favoriser le développement économique à long terme : UN (أ) دعم توطيد السلام وبالتالي تشجيع بناء الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل، عن طريق القيام بما يلي:
    Le développement des infrastructures, en particulier des routes, reste essentiel à l'extension de l'autorité de l'État et à la revitalisation économique des zones rurales. UN 37 - ولا يزال تطوير الهياكل الأساسية، ولا سيما الطرق، يكتسي أهمية محورية لبسط سلطة الدولة وتحقيق الإنعاش الاقتصادي في المناطق الريفية.
    a) Concourir à la consolidation de la paix, et ainsi à bâtir l'État et à favoriser le développement économique à long terme : UN (أ) دعم توطيد السلام وبالتالي تشجيع بناء الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل، عن طريق القيام بما يلي:
    En outre, la Banque mondiale a conclu dans un rapport qu'il est impossible de pérenniser les résultats obtenus en matière d'édification de l'État et de croissance économique compte tenu de la poursuite de l'occupation et des pratiques israéliennes, qui anéantissent les chances de développement dans tous les secteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلص تقرير أعدّه البنك الدولي إلى أن من المستحيل الحفاظ على الإنجازات التي تحققت في بناء الدولة وتحقيق النمو الاقتصادي في ظل استمرار الاحتلال الإسرائيلي وممارساته التي تدمر فرص التنمية في جميع القطاعات.
    Comme l'indique la Déclaration, l'état de droit ne se limite pas au respect formel du droit mais comprend toute une série d'éléments et de principes, y compris le respect des droits de l'homme, la démocratie, la répartition effective des pouvoirs de l'État et l'équilibre entre ces pouvoirs, l'existence d'un appareil judiciaire efficace et indépendant et la responsabilité des agents de l'État. UN وكما يشير إلى ذلك الإعلان، فإن سيادة القانون لا تمثل مجرد احترام شكلي للقانون، ولكنها تشمل طائفة كاملة من العوامل والمبادئ من بينها احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والفصل بين سلطات الدولة وتحقيق التوازن بينها بالفعل، وإنشاء نظام عدالة مستقل وفعال، ومساءلة الموظفين الحكوميين.
    Des progrès continuent d'être réalisés dans la consolidation de l'autorité de l'État et dans les efforts de relèvement déployés dans tout le pays par le Gouvernement et ses partenaires de développement. UN 22 - يتواصل إحراز التقدم في الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الإنمائيون في مختلف أنحاء البلد من أجل توطيد سلطة الدولة وتحقيق الإنعاش.
    La MINUSMA instaurera des conditions de sécurité propices à l'extension de l'autorité de l'État et à la sécurité des populations, préparera le terrain pour les activités de stabilisation qui seront menées dans le nord du Mali, prendra des mesures pour empêcher le retour des éléments armés et donnera aux autorités de transition maliennes les moyens d'assumer leurs responsabilités nationales. UN وستعمل البعثة على تهيئة بيئة آمنة لبسط سلطة الدولة وتحقيق الأمن المدني وإفساح المجال لأنشطة تحقيق الاستقرار في شمال مالي، وردع العناصر المسلحة واتخاذ خطوات فعالة لمنع عودتها؛ وتمكين السلطات الانتقالية في مالي من تولي زمام مسؤولياتها الوطنية.
    L'intégration des sexospécificités dans les programmes d'édification de la nation et la participation entière et égale des Palestiniennes sont déterminantes pour assurer une paix durable. UN 83 - والواقع أن تعميم المنظور الجنساني في برامج بناء الدولة وتحقيق المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة الفلسطينية فيها، ويعتبران من الشروط الحيوية لتأمين نتاج مستدام للسلام.
    Des discussions franches et spécifiques ont eu lieu sur les défis cruciaux de la consolidation de la paix, tels que l'appropriation et la conduite des activités par tous, les approches innovantes d'édification de la nation et de développement socioéconomique et l'utilisation stratégique de l'aide. UN ودارت خلاله مناقشات صريحة ومركّزة حول التحديات الحاسمة الماثلة أمام بناء السلام، مثل المسؤولية والقيادة الشاملتين؛ والنُّهج المبتكرة لبناء الدولة وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ والاستخدام الاستراتيجي للمعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus