"الدولى" - Traduction Arabe en Français

    • internationale de
        
    • international
        
    • Interpole
        
    • internationale d
        
    • internationale dans son ensemble
        
    La communauté internationale, de par la Convention, doit assumer la responsabilité de traiter de manière collective de ce problème, dans un cadre opérationnel qui exige des partenariats renforcés. UN فلقد تعهد المجتمع الدولى بأن يتولى مسؤولية معالجة هذه المشكلة بأسلوب جماعي في إطار تشغيلي يتطلب تعزيز المشاركات.
    étrangères, chargé de la coopération (Signé) Victor GBEHO internationale de la République de Côte d'Ivoire UN وزير الدولة بوزارة الخارجية المسؤول عن التعاون الدولى لكوت ديفوار
    Le sommet du millénaire en septembre 2000 devrait influencer le cadre de travail et le contenu de la coopération internationale de sorte à tenir compte des préoccupations des pays en développement. UN هذا، ويجب أن تساهم القمة الألفية فى نيويورك فى سبتمبر 2000 فى وضع إطار ومضمون التعاون الدولى بما يضمن أخذ مشاغل الدول النامية فى الاعتبار.
    Le droit international dispose enfin des armes qu'il aurait dû avoir depuis toujours. UN فأخيرا تمت للقانون الدولى اﻷسنان التي كان ينبغي أن يملكها على الدوام.
    Et dans peu de temps nous débarquerons à l'aéroport international Indira Ghandi, à Delhi. Open Subtitles وبعد وقت قصير سنهبط فى مطار أنديرا غاندى الدولى فى دلهى
    J'ai eu une réponse d'Interpole sur la photo envoyée par Callen. Open Subtitles حصلت على نتيجه من البوليس الدولى عن الصوره التى أرسلها كالن
    Cette instance sera l'occasion d'examiner la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la vingt-septième session extraordinaire et de renouveler l'engagement de la communauté internationale d'assurer un monde digne des enfants. UN وسوف يوفر ذلك المنتدى فرصة مناسبة لاستعراض تنفيذ الاعلان وخطة العمل ، المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين ، ولتجديد التزام المجتمع الدولى بتحقيق عالم صالح للأطفال.
    En cette quatrième année de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, il reste encore 16 territoires non autonomes. UN وقال، فى هذه السنة الرابعة من العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار، يتبقى هناك 16 إقليماً غير مستقل.
    Les États Membres doivent redoubler d'efforts pour appliquer le plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN ويجب أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل للعقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de prendre des mesures plus efficaces en vue de faire respecter la légalité internationale. UN لقد حان الوقت لأن يأخذ المجتمع الدولى تدابير أكثر فاعلية لفرض احترام القانون الدولى.
    Plus préoccupante encore est l'incapacité de la communauté internationale de faire respecter la légalité et de protéger les droits fondamentaux du peuple sahraoui. UN والذى يثير المزيد من القلق هو عدم قدرة المجتمع الدولى على فرض الشرعية وحماية الحقوق الأساسية للشعب الصحراوى.
    Il demande instamment à la communauté internationale de ne pas oublier les principes fondamentaux de ces activités. UN وحث المتحدث المجتمع الدولى على مواصلة الالتزام بالمبادئ الأساسية التي تحكم تلك الأنشطة.
    Il organise des missions de visite et des séminaires, formule des propositions et exécute les activités prescrites par l'Assemblée générale dans le cadre de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN ونظمت البعثات الزائرة والحلقات الدراسية وصاغت المقترحات ونهضت بالأنشطة المحددة من قبل الجمعية العامة فى إطار العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار.
    Or, il ne saurait en être entièrement ainsi tant que les aspirations de plus de 2 millions d'individus vivant dans les territoires non autonomes restants ne seront pas satisfaites d'ici à la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وعلى هذا يجب أن تبقى المنظمة دائمة الاسهام لأن أكثر من 2 مليون شخص مازالوا يعيشون فى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى يحلمون بالأمل فى أن ينعموا بهذا الحق فى العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار.
    À l'approche de la deuxième moitié de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, il faut donc redoubler d'efforts pour mener le processus à son terme. UN وهذا يجعل للقضاء على الاستعمار غير تام ونحن على أبواب النصف الثانى من العقد الدولى الثانى للقضاء على الاستعمار ينبغى أنه نضاعف جهودنا للسير فى هذه العملية إلى نهايتها.
    Membre du Comité exécutif de l'Association de droit international de la Fédération de Russie. UN عضو اللجنة التنفيذية لرابطة القانون الدولى فى الاتحاد الروسى.
    Participation à la prise des décisions et représentation au niveau international UN المشاركة في اتخاذ القرارات والتمثيل على المستوى الدولى
    De plus, les efforts entrepris pour réformer entièrement le système financier international et ses institutions nécessitent une participation et une représentation équitables des pays en développement. UN ويقتضى ذلك المشاركة والتمثيل المتكافئ للدول النامية فى الجهود المبذولة للإصلاح الشامل للنظام المالى الدولى ومؤسساته.
    Il s'agit tout simplement d'une distorsion des principes des Nations Unies et du droit international. UN وهى تحاول ببساطة تحوير مبادىء الأمم المتحدة والقانون الدولى.
    Ils ne serviraient qu'à donner raison à ceux qui bafouent les accords qu'ils concluent et à saper le droit international. UN ولكن من المفيد تقديم أسباب من الذين يسخرون من الاتفاقات التى أبرموهما وينقضون القانون الدولى.
    Idem pour Interpole et le FBI. Open Subtitles نفس الشئ مع البوليس الدولى و المباحث الفيدراليه
    Il incombe en outre à la communauté internationale d'appuyer le renforcement des capacités dans les territoires non autonomes pour les aider à exploiter leurs propres ressources et à s'opposer à toute ingérence de la part de la puissance administrante ou d'autres parties. UN 16 - ومن ناحية أخرى فإنه ينبغى للمجتمع الدولى تعزيز الكفاءات فى الأقاليم غير المستقلة لمساعدتها على استغلال ثرواتها والوقوف فى وجه أى تدخل من السلطـات الإدارية أو أطراف أخرى.
    La communauté internationale dans son ensemble se doit de faire en sorte que les populations concernées obtiennent la liberté et accèdent à l'indépendance. UN وعلى المجتمع الدولى أن يسلك طريقاً ما لمنح السكان المعنيين حريتهم وتحقيق استقلالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus