Pour ces derniers, un réaménagement des instruments internationaux est fondamental afin de les rendre conformes à nos lois et règlements avant leur application. | UN | فيعتقد هؤلاء بأن إعادة النظر في الصكوك الدولية أمر أساسي لجعلها مطابقة لقوانيننا ولوائحنا قبل تطبيقها. |
Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. | UN | وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات. |
Traduire en justice les responsables de crimes internationaux est important en soi. | UN | إن تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية أمر هام بحد ذاته. |
Une coopération active et soutenue entre États et entre les États et les organisations internationales, est essentielle pour réaliser cette noble ambition. | UN | والتعاون النشط والمتواصل بين الدول وفيما بينها وبين المنظمات الدولية أمر حيوي لتحقيق ذلك المطمح النبيل. |
Bien entendu, lorsque des pays sont victimes de catastrophes naturelles ou d'actes de terrorisme, l'assistance internationale est nécessaire et louable. | UN | وبطبيعة الحال، حينما تقع الدول ضحايا للكوارث الوطنية أو الإرهاب فإن تقديم تلك المساعدة الدولية أمر ضروري وجدير بالإشادة. |
Le Zimbabwe estime que le développement du commerce international est essentiel à la croissance économique et fait partie intégrante du développement. | UN | وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
Les partenariats internationaux sont cruciaux, en particulier dans le contexte du relèvement après le conflit. | UN | والشراكة الدولية أمر حاسم، وخاصة في سياق الانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
Une meilleure coordination entre les bailleurs de fonds et les organismes internationaux est essentielle, surtout en matière de collecte et d'analyse des données afin de pouvoir réaliser des études socioéconomiques significatives. | UN | وأشار إلى أن تحسين التنسيق بين الجهات المانحة والوكالات الدولية أمر ضروري، لا سيما فيما يتعلق بجمع البيانات والتحليل لإجراء دراسات اجتماعية اقتصادية مجدية. |
11. Bien qu'aucune information sur l'existence d'échanges commerciaux internationaux de la substance n'ait été disponible, une réintroduction de ce dernier sur les marchés internationaux est possible. | UN | 11 - رغم عدم توفر المعلومات عن التجارة الدولية الجارية فإن إعادة إدخال المادة الكيميائية في الأسواق الدولية أمر محتمل. |
La coordination des efforts internationaux est indispensable et est souvent assurée par des groupes de contact < < groupes des amis > > . | UN | 31 - إن تنسيق الجهود الدولية أمر لا غنى عنه؛ وهو دور تؤديه، في كثير من الأحيان، مجموعات الاتصال ومجموعات الأصدقاء. |
L'exercice de leur compétence par les cours et tribunaux internationaux est distinct de la compétence universelle non seulement parce que le ressort de la juridiction de ces tribunaux n'est pas géographiquement universel mais, cela est plus important, parce que la compétence universelle est par définition exercée par des États. | UN | وممارسة الولاية القضائية من جانب المحاكم والهيئات القضائية الدولية أمر مختلف عن الولاية القضائية العالمية ليس فقط لكون النطاق الجغرافي لهذه المحاكم غير عالمي فحسب، وإنما، وهو الأهم، لأن الولاية القضائية العالمية تمارس، بحكم تعريفها، من جانب الدول. |
2. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international, et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui profite à tous; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وبين الالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي إيجاد عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |
54. Donner plus de cohérence aux systèmes monétaire, financier et commercial internationaux est à la fois politiquement complexe et long à réaliser. | UN | 54- إن بلوغ مزيد من الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية أمر يستغرق وقتاً طويلاً ومهمة معقدة من الناحية السياسية. |
2. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui profite à tous; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي إيجاد عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |
La nature particulière et fonctionnelle de la personnalité juridique et des compétences des organisations internationales est bien connue. | UN | كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً. |
L'efficacité dans la conduite des opérations commerciales internationales est essentielle pour que les pays en développement participent au commerce mondial. | UN | إن الكفاءة في إدارة معاملات التجارة الدولية أمر أساسي لاشتراك البلدان النامية في التجارة الدولية. |
Un examen des processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales est également nécessaire. | UN | واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً. |
La signature du Statut de la Cour pénale internationale est une nécessité impérieuse pour que ces objectifs soient atteints. | UN | إن التوقيع على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب بإلحاح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
La protection internationale est subsidiaire. | UN | 11- وأعقب ذلك بالقول إن الحماية الدولية أمر فرعي. |
À l'issue de débats fructueux et exhaustifs au sein de l'Assemblée générale, du Groupe d'experts gouvernementaux et, plus récemment, du Groupe de travail à composition non limitée, il existe maintenant un consensus sur le fait qu'une action internationale est nécessaire. | UN | وبعد إجراء مناقشات مثمرة ومستفيضة في الجمعية العامة وفي فريق الخبراء الحكوميين كان آخرها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، هناك الآن توافق في الآراء بأن الإجراءات الدولية أمر ضروري. |
La tendance croissante à des pratiques commerciales déloyales et aux conflits dans le commerce international est pour nous un sujet de vive préoccupation. | UN | إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا. |
2. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international, et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement ainsi que les obligations et engagements internationaux sont indispensables pour créer un climat propice au développement et à une mondialisation profitable à tous de manière équitable; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وبين الالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة اقتصادية تمكن من تحقيق التنمية، وفي إيجاد عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |