"الدولية التي هي أطراف فيها" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux auxquels ils sont parties
        
    • internationaux auxquels ils sont partie
        
    Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    En particulier, les États doivent s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés au titre des traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Cette recommandation revêt une très grande importance eu égard à l'obligation de notifier les autres Etats par le biais des dépositaires des instruments internationaux auxquels ils sont parties. UN وتتسم هذه التوصية بأهمية فائقة فيما يتعلق بالالتزام بإخطار الدول اﻷخرى عن طريق الودعاء للمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Le reste du projet d'article offre différentes possibilités aux États contractants concernant le degré d'application de la convention pour faciliter l'application des autres traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وتزود بقية مشروع المادة الدول المتعاقدة بخيارات فيما يتعلق بمدى إمكان تطبيقها الاتفاقية لتيسير إعمال المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    En particulier, les États s'acquitteront de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés en vertu des traités et accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وعلى الدول، بوجه خاص، أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي تتحملها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    En particulier, les États doivent s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés au titre des traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Tout en insistant sur le respect de leurs constitutions et de leurs systèmes judiciaires nationaux, ils poursuivent leurs efforts afin de réconcilier les cadres législatifs nationaux et les instruments juridiques internationaux auxquels ils sont parties. UN وقالت إن دول الجماعة الكاريبية تصر على احترام دساتيرها ونظمها القضائية الوطنية بينما تواصل بذل جهودها من أجل التوفيق بين الأُطر التشريعية الوطنية والصكوك القانونية الدولية التي هي أطراف فيها.
    15. Les États ont l'obligation de garantir l'exercice des droits reconnus dans leur législation interne et dans les traités internationaux auxquels ils sont parties. UN 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Réaffirmant que tous les Etats ont le devoir de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux auxquels ils sont parties ou qu'ils ont acceptés et soulignant à cet égard l'importance de la pleine application par les Etats parties des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول أداء الالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية التي هي أطراف فيها أو التي قبلتها، وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية قيام الدول اﻷطراف بتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل تنفيذا كاملا،
    23. Le représentant du Libéria tient à souligner que les pays d'asile ont certes apporté une aide méritoire aux femmes et aux enfants réfugiés, mais qu'ils ont la responsabilité morale et l'obligation juridique de respecter les accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ٢٣ - وأثنى على دول اللجوء لمساعداتها للاجئين من النساء واﻷطفال وقال إن تلك الدول عليها في الوقت نفسه مسؤولية أخلاقية والتزام قانوني باحترام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Législation. Tous les États ont adopté des mesures législatives sans toutefois suffisamment transposer en droit interne les infractions visées dans les instruments internationaux auxquels ils sont parties. UN 16 - التشريعات - لدى جميع الدول بعض التدابير التشريعية، لكنها لا تشمل بشكل تام الجرائم المتعلقة بالصكوك الدولية التي هي أطراف فيها.
    Les Ministres ont également réaffirmé que les États se devaient de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier les femmes et les enfants, indépendamment de la régularité de leur situation sur le plan migratoire et conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties; UN 648-29 أكد الوزراء مجدداً واجب الدول الأعضاء بأن تدعم وتحمي بفعالية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، لا سيما تلك الخاصة بالنساء والأطفال، بغض النظر عن وضعهم، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي أطراف فيها.
    190. Demandons aux États d'adopter les lois nécessaires, lorsque le système juridique national l'exige, pour s'acquitter effectivement de leurs obligations au titre des instruments internationaux auxquels ils sont parties, afin de faire disparaître toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN 190- نرجو من الدول التي تقتضي نظمها القانونية الداخلية ذلك اعتماد القوانين التنفيذية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية التي هي أطراف فيها والتي تنص على القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    574.24 Les chefs d'État et de gouvernement ont également réaffirmé le devoir des États de promouvoir et de protéger dûment les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, indépendamment de leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties. UN 574/24 كما أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أنه يجب على الدول الأعضاء تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، لا سيما تلك الخاصة بالنساء والأطفال، بغض النظر عن وضعهم، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي أطراف فيها.
    Les ministres ont également réaffirmé le devoir des États de promouvoir et de protéger dûment les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, indépendamment de leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties. UN 496-23 كما أكد الوزراء مجدداً أنه يجب على الدول الأعضاء تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، لا سيما تلك الخاصة بالنساء والأطفال، بغض النظر عن وضعهم، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي أطراف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus