Il a mentionné le cadre institutionnel en place, qui visait à protéger les droits de l'homme, et les différents instruments internationaux signés par la Tanzanie. | UN | وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا. |
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice. | UN | ويفترض النظام القانوني المزدوج أن التشريع يجب أن يطابق الصكوك الدولية التي وقعت عليها موريشيوس. |
D'une manière générale, la protection qu'ils assurent n'est pas harmonisée avec les normes des conventions internationales signées par la Bosnie-Herzégovine. | UN | فحماية المعوقين ليست، بصورة عامة، متوافقة مع المعايير المستمدة من الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
Il a été convenu que les conseils municipaux de Vukovar et d'Ilok, en coopération avec l'ATNUSO, assureraient la protection des monuments historiques pour mettre fin aux dégradations et aux vols, conformément aux conventions internationales signées par la République de Croatie. | UN | وقد اتفق على أن يضطلع مجلسا مدينتي فوكوفار وإيلوك، بالتعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، بتنظيم حماية اﻵثار الثقافية من التعرض لمزيد من أعمال التخريب والسرقة، وفقا للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها جمهورية كرواتيا. |
30. Les dispositions des instruments internationaux ratifiés par Tuvalu sont dès lors incorporées au droit interne. | UN | 30- وبناء على ذلك، أُدرجت في القوانين المحلية المعاهدات الدولية التي وقعت عليها توفالو. |
Israël doit respecter les conventions et traités internationaux qu'il a signés. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
Cette commission nationale sera chargée de mettre à jour la législation en vigueur sur les armes à feu, les munitions et les explosifs conformément aux engagements internationaux signés par l'Uruguay. | UN | وستكلف هذه اللجة الوطنية، ما إن تبدأ العمل، بتحديث جميع التشريعات السارية في أوروغواي المتعلقة بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وفقا للأحكام الدولية التي وقعت عليها أوروغواي. |
De même, tous les instruments internationaux signés par l'Arménie ainsi que les observations et recommandations des différents comités institués en vertu de ces instruments ont été publiés. | UN | ونشرت بالمثل جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها أرمينيا فضلاً عن ملاحظات وتوصيات اللجان المختلفة التي تم إنشاؤها بموجب هذه الصكوك. |
Parmi les accords et traités internationaux signés par la République kirghize en 2000-2001, on retiendra notamment les suivants : | UN | ومن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها جمهورية قيرغيزستان في الفترة 2000-2001 ما يلي: |
La Commission de la réforme législative reconnaît que plusieurs accords internationaux signés par la Sierra Leone, y compris la Convention, n'ont pas encore été incorporés dans la législation du pays. | UN | ومع ذلك توافق لجنة إصلاح القانون على أن عددا من الاتفاقات الدولية التي وقعت عليها سيراليون، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تدمج بعد في قوانين البلد. |
Le Programme de protection des témoins et des personnes menacées de la Direction générale des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur est destiné à donner effet à cette politique et aux prescriptions constitutionnelles et légales ainsi qu'aux traités internationaux signés par l'État colombien en matière de promotion, de respect et de garantie des droits de l'homme et d'application du droit international humanitaire. | UN | ويعتبر برنامج حماية الشهود والأشخاص المهددين، التابع لشعبة حقوق الإنسان لدى وزارة الداخلية، جزءاً من هذه السياسة، وهو يلبي مقتضيات الدستور والقانون ويعتبر أيضاً امتثالاً للمعاهدات الدولية التي وقعت عليها كولومبيا فيما يتعلق بتعزيز واحترام وضمان حقوق الإنسان وتطبيق القانون الدولي الإنساني. |
L'article 154 de la Constitution expose la procédure à suivre dans le cas des traités internationaux signés par la République, selon laquelle les traités doivent être approuvés par l'Assemblée nationale puis ratifiés par le Président de la République. | UN | وتبين المادة 154 من الدستور الإجراء الواجب اتباعه في ما يتعلق بالمعاهدات الدولية التي وقعت عليها الجمهورية، وهي تنص على أن تبادر الجمعية الوطنية ومن ثم رئيس الجمهورية إلى إقرار المعاهدات التي تعتمدها الجمهورية بغرض التصديق عليها. |
Les Forces armées du Sultanat s'emploient avec succès à renforcer le corps existant de droit international humanitaire et la protection des victimes de conflits armés, ce dont témoigne la loi récemment adoptée sur la justice militaire, conformément au droit international humanitaire et aux conventions internationales signées par le Sultanat d'Oman. | UN | إن قوات السلطان المسلحة ماضية قدما في تعزيز المتن الحالي للقانون الدولي الإنساني وحماية ضحايا النزاعات المسلحة، ويتضح ذلك من قانون القضاء العسكري الصادر حديثا وفقا لما جاء في القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها السلطنة. |
< < L'État afghan respectera la Charte des Nations Unies, les traités internationaux et les conventions internationales signées par l'Afghanistan, et la Déclaration universelle des droits de l'homme. > > . | UN | " تلتزم الدولة الأفغانية بميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها أفغانستان، وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان " . |
Les deux organisations ont qualifié la méthode précitée et d'autres méthodes d'interrogatoire exceptionnelles de torture et déclaré que de tels procédés constituaient des violations caractérisées des droits de l'homme et des conventions internationales signées par Israël. (Ha'aretz, 25 août) | UN | ووصفت كلتا المنظمتين الهز العنيف وأساليب الاستجواب الاستثنائية اﻷخرى بأنها من باب التعذيب وذكرتا أن وسائل الاستجواب هذه تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان والاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها إسرائيل. )هآرتس، ٢٥ آب/أغسطس( |
Les observations et recommandations du Comité encouragent l'État partie à redoubler d'efforts pour s'assurer que l'ensemble des institutions et, plus largement, des secteurs organisés de la population, soient bien informées et deviennent parties prenantes de l'application de CEDEF et autres accords internationaux ratifiés par Haïti. | UN | وتشجع اللجنة في ملاحظاتها وتوصياتها الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل كفالة أن تكون جميع المؤسسات، وبصورة أعم، القطاعات المنظمة من السكان، مزودة جيدا بالمعلومات، حتى تصبح أطرافا فاعلة في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسائر الاتفاقات الدولية التي وقعت عليها هايتي. |
a) Il assure dans les procédures judiciaires le respect des droits et garanties consacrés dans la Constitution ainsi que dans les traités, conventions et accords internationaux ratifiés par la République; | UN | (أ) يكفل، من خلال الإجراءات القانونية، احترام الحقوق والضمانات الدستورية والمعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها الجمهورية؛ |
24. L'Équateur s'emploie à harmoniser ses dispositions législatives avec les divers instruments internationaux qu'il a signés et qui garantissent les droits de l'enfant. | UN | ٢٤ - وأضاف أن إكوادور تعمل على جعل تشريعها منسجما مع مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها والضامنة لحقوق الطفل. |
En ratifiant à brève échéance tous les instruments internationaux qu'il a signés, tels que : | UN | 10 - التصديق، في المستقبل القريب، على جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها أنغولا، مثل: |
Mais c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité première d'appliquer intégralement les accords internationaux auxquels ils ont souscrit. | UN | كما تقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية في التطبيق الكامل للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها. |
Enfin, elle note que le Code du travail fixe à 16 ans l'âge minimum pour l'admission à l'emploi, ce qui n'est pas conforme aux conventions internationales auxquelles l'Ouzbékistan est partie. | UN | وأخيرا ذكرت أن قانون العمل حدد الحد الأدنى لسن العمل وهو 16 سنة وهذا لا يتفق مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها أوزبكستان. |
Ces mesures s'inscrivent dans une politique gouvernementale appliquée conformément aux traités internationaux souscrits par la Colombie et se fondent sur des normes sous-tendant le respect des droits de l'homme et l'aide aux victimes. | UN | وتشكل تلك التدابير جزءا من سياسة للدولة تُنفَّذ وفقا للمعاهدات الدولية التي وقعت عليها كولومبيا، وتستند إلى المعايير التي يقوم عليها احترام حقوق الإنسان ودعم الضحايا. |