"الدولية الخاصة باللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux relatifs aux réfugiés
        
    • internationaux concernant les réfugiés
        
    Dans ce contexte, le HCR fournira une assistance et des conseils techniques pour faciliter l'adoption d'une législation nationale et l'instauration de procédures d'asile adéquates, comme moyen de traduire dans la réalité les obligations des gouvernements au regard des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا السياق ستقدم المفوضية المساعدة التقنية والمشورة من أجل تيسير اعتماد تشريعات وطنية واتباع إجراءات مناسبة للجوء كوسيلة لإنفاذ التزامات الحكومات بموجب الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    Le gouvernement fera tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer les accords internationaux relatifs aux réfugiés et pour créer des conditions propices au retour volontaire de tous les réfugiés burundais. UN وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم.
    L'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et l'adoption d'une législation nationale sur l'asile restent donc des défis importants dans ces régions. UN ولذلك فإن الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين وسن تشريعات وطنية تنظم اللجوء يظلان من التحديات الأساسية في تلك المناطق.
    Pendant presque 50 ans, les instruments internationaux concernant les réfugiés se sont révélés suffisamment flexibles pour répondre à des circonstances différentes et évolutives. UN ولمدة خمسين عاما تقريبا، أثبتت الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين أنها مرنة بما يكفي لمواجهة ظروف متنوعة ومتغيرة.
    Quelques délégations demandent des informations au sujet des adhésions aux instruments internationaux concernant les réfugiés parmi les pays de la région et demande l'établissement de procédures nationales de détermination de statut de réfugié. UN وطلب بعض الوفود معلومات تتعلق بالانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين من جانب بلدان في المنطقة، وطالبت باتخاذ إجراءات لتقرير حالة اللاجئين الوطنيين.
    L'adhésion aux instruments internationaux concernant les réfugiés et l'introduction d'une législation nationale sur l'asile restent donc des priorités dans ces régions. UN ولذلك فإن الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين وسنّ تشريعات وطنية تنظم اللجوء يظلان من التحديات الأساسية في تلك المناطق.
    Le Gouvernement iranien, qui avait été l'un des premiers signataires de la Convention de 1951, se considérait lié par les traités internationaux relatifs aux réfugiés; mais sa politique envers les réfugiés afghans était surtout dictée par les principes et éléments de la culture et de la foi islamiques. UN والحكومة تعتبر نفسها، بوصفها من أول الحكومات التي وقﱠعت على اتفاقية عام ١٩٥١، ملتزمة بالمعاهدات الدولية الخاصة باللاجئين. ومع هذا، فإن المبادئ اﻷساسية التي توجﱢه السياسة اﻹيرانية فيما يتصل باللاجئين اﻷفغان هي مبادئ وعناصر الثقافة والعقيدة اﻹسلاميتين.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés apporte une aide à l'élaboration de la législation nationale permettant d'appliquer les instruments conventionnels afin de favoriser l'adhésion aux traités internationaux relatifs aux réfugiés. UN 55- تقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة في تطوير التشريعات المنفِّذة من أجل تسهيل الانضمام إلى المعاهدات الدولية الخاصة باللاجئين.
    Les activités de formation se sont poursuivies, notamment les réunions d'information du HCR, sur le rapatriement librement consenti vu sous l'angle de la protection et les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واستمر تدريب رجال الشرطة المدنية بما في ذلك الإحاطات الإعلامية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الجوانب المتعلقة بتوفير الحماية للعائدين طوعا إلى أوطانهم وفي الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    i) Souligne l'importance d'accorder une attention spéciale aux besoins de protection des réfugiés vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes âgées, dans l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et des normes de protection y afférentes ; UN (ط) تؤكد أهمية إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئين المتضررين إلى الحماية، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون، عند تطبيق الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين ومعايير الحماية ذات الصلة؛
    Le HCR a conseillé les autorités, les tribunaux et d'autres organes dans le monde concernant les questions de politique générale en matière de protection ainsi que l'interprétation et l'application pratique des dispositions des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN 27- قدمت المفوضية إلى السلطات والمحاكم والهيئات الأخرى في جميع أنحاء العالم المشورة بشأن المسائل المرتبطة بسياسات الحماية وبتفسير أحكام الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين وتطبيقها العملي(7).
    i) Souligne l'importance d'accorder une attention spéciale aux besoins de protection des réfugiés vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes âgées, dans l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et des normes de protection y afférentes; UN (ط) تؤكد أهمية إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئين المتضررين إلى الحماية، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون، عند تطبيق الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين ومعايير الحماية ذات الصلة؛
    La campagne globale sur deux ans du HCR pour promouvoir l'adhésion aux instruments internationaux concernant les réfugiés a aidé les bureaux du HCR sur le terrain à se concentrer sur les raisons de la non-adhésion et à élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles. UN وقد أدت حملة السنتين العالمية التي نظمتها المفوضية للمناداة بالانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين إلى مساعدة موظفي المفوضية الميدانيين على التركيز على أسباب عدم انضمام الدول ووضع استراتيجيات للتغلب على العوائق.
    Au cours de ses débats, le Comité exécutif a demandé au HCR d'élaborer de nouvelles approches globales et régionales cohérentes et fondées sur les principes reconnus de la protection et de l'asile tels qu'ils sont consignés dans les instruments internationaux concernant les réfugiés et conformément à d'autres normes en matière de droits de l'homme. UN وحثت اللجنة التنفيذية، في مناقشتها، مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على زيادة تطوير النُهج الشاملة والاقليمية التي ينبغي أن تتماشى مع، وتقوم على أساس، مبادئ اللجوء والحماية كما حددتها الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين ووفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    25. Lorsqu'un Etat n'est pas partie aux instruments internationaux concernant les réfugiés ( ou a maintenu la réserve géographique) ou n'a pas établi les procédures adéquates, le HCR a effectué la détermination de statut en vertu de son mandat. UN 25- في الحالات التي لا تكون فيها الدولة طرفا في أي صك من الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين (أو التي أبقت فيها على التقييد الجغرافي)، أو التي تفتقر فيها إلى الإجراءات ذات الصلة، اضطلعت المفوضية بموجب ولايتها بمهمة تحديد مركز اللاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus