À leur tour, les représentants des organisations internationales qui sont intervenus à la Conférence ont salué la contribution apportée par les États de la région dans le domaine du désarmement. | UN | وبدورهم، أعرب ممثلو المنظمات الدولية الذين خاطبوا المؤتمر عن ترحيبهم بمساهمات دول المنطقة في مجال نزع السلاح. |
Le colloque était divisé en deux sections, la première rassemblant le personnel et les consultants des Nations Unies et la seconde les représentants d’autres organisations internationales qui ont aussi assisté aux élections cambodgiennes. | UN | وقسمت الندوة إلى شقين، جمع فيهما الشق اﻷول موظفي اﻷمم المتحدة وخبراءها الاستشاريين وجمع الشق الثاني ممثلي المنظمات الدولية الذين ساعدوا أيضا في إجراء انتخابات كمبوديا. |
Les membres de l'Amnesty international qui étaient, en avril 1995, en séjour dans la RPDC à l'occasion du festival international sportif et culturel de Pyongyang, ont été l'objet de toutes les faveurs possibles. | UN | كما قدمت كل التسهيلات لأعضاء منظمة العفو الدولية الذين زاروا كوريا، بمناسبة مهرجان بيونغ يانغ الدولي الرياضي والثقافي الذي أقيم في أبريل عام 1995. |
L'État partie doit de plus veiller à ce que le nouveau système n'exclue pas les bénéficiaires de la protection internationale qui, en raison de leur âge, d'un traumatisme ou d'autres vulnérabilités, ne remplissent pas les critères et ne peuvent donc répondre de manière satisfaisante aux objectifs d'intégration fixés dans la loi. | UN | وعلاوة على ذلك يجب على الدولة الطرف أن تكفل عدم استبعاد النظام الجديد الأشخاص المشمولين بالحماية الدولية الذين لا يستوفون الشروط بسبب السن أو الإصابة أو أوجه ضعف أخرى ولا يمكنهم من ثم بلوغ أهداف الاندماج المعروضة في القانون. |
Nombre de rapports rédigés par des représentants des organismes internationaux qui ont visité l'Albanie témoignent de cette prédisposition. | UN | وتشهد على ذلك التقارير العديدة التي حررها ممثلو الهيئات الدولية الذين قاموا بزيارة ألبانيا؛ |
Elle rappelle que sa délégation a appuyé l'intention exprimée dès le départ par la Commission du droit international (CDI) d'adopter, en matière de réserves, une approche pratique tenant compte du fait que les principaux utilisateurs du Guide seraient les services juridiques des gouvernements et les fonctionnaires des organisations internationales ayant affaire à des réserves dans leurs activités quotidiennes. | UN | وقد أيد وفدها اعتزام اللجنة منذ البداية الأخذ بنهج عملي بشأن التحفظات يراعي أن محامي الحكومات وموظفي المنظمات الدولية الذين يتعاملون مع التحفظات في أعمالهم اليومية سيكونون مستخدمي الدليل الأساسيين. |
Nous voudrions aussi remercier tous les amis ici rassemblés, tous les représentants des pays et des organisations internationales qui nous ont accompagnés pendant les longues années de négociations. | UN | ونود أيضا أن نشكر جميع أصدقائنا المجتمعين هنا؛ وجميع ممثلي البلدان والمنظمات الدولية الذين صاحبونا خلال السنوات الطويلة للمفاوضات. |
Je tiens ici à rendre hommage aux agents des organisations internationales qui, au Tadjikistan comme dans d'autres régions, travaillent dans des conditions difficiles, en particulier sur le plan de la sécurité. | UN | وأود أن أشيد هنا، بموظفي المنظمات الدولية الذين مـا برحـوا يعملـون فـي طاجيكستــان وفي مناطق أخرى في ظل ظروف صعبة، وبخاصة فيما يتعلق باﻷمن. |
Dans ce domaine, le Comité directeur a consacré une partie considérable de ses réunions à l'interaction avec les représentants des organisations internationales qui avaient fait connaître leurs besoins à la Force, par l'entremise du Comité, et avaient fourni les informations voulues. | UN | وفي هذا الصدد، خصصت اللجنة التوجيهية جانبا هاما من اجتماعاتها للتفاعل مع ممثلي المنظمات الدولية الذين أخطروا القوة باحتياجاتهم، عن طريق اللجنة، وقدموا معلومات ذات صلة. |
16. L'Andorre collabore régulièrement avec les représentants des organisations internationales qui effectuent des visites pour évaluer l'application des conventions sur le territoire national. | UN | 16- وتتعاون أندورا بانتظام مع ممثلي المنظمات الدولية الذين يجرون زيارات لتقييم تطبيق الاتفاقيات في الإقليم الوطني. |
Je tiens à exprimer ma gratitude au personnel des organismes statistiques nationaux et aux organisations internationales qui ont bien voulu m'apporter leur coopération. | UN | 33 - أود أن أعرب عن امتناني لموظفي الأجهزة الإحصائية الوطنية والوكالات الدولية الذين تعاونوا في هذه العملية. |
Comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le tableau 3 du rapport du Secrétaire général compare les taux de remplacement du revenu appliqués aux juges de différentes cours suprêmes et internationales qui prennent leur retraite après neuf ans de service. | UN | ويقارن الجدول 3 في تقرير الأمين العام، على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، نسب الاستبدال لقضاة شتى المحاكم العليا والمحاكم الدولية الذين يتقاعدون بعد خدمة لفترة 9 سنوات. |
Je tiens à rendre hommage à l'ONU et au personnel humanitaire international qui travaillent sans relâche et de façon désintéressée dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | وفي هذا السياق، أريد أن أشيد بالأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية الدولية الذين يعملون عملا دؤوبا وبتفانٍ في ظل أصعب الظروف. |
Le fonctionnaire international qui a la charge d'un projet dans un pays ou dans une région donnée peut être appelé à faire preuve d'une vigilance particulière pour ce qui est de préserver son indépendance. | UN | 12 - وقد يطلب من موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يتولون مسؤولية مشاريع تنفذ في بلدان أو مناطق بعينها أن يتوخوا حرصا خاصا في سعيهم إلى الحفاظ على استقلالهم. |
Le fonctionnaire international qui a la charge d'un projet dans un pays ou dans une région peut avoir à se montrer particulièrement vigilant pour préserver son indépendance. | UN | 12 - وقد يطلب من موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يتولون مسؤولية مشاريع تنفذ في بلدان أو مناطق بعينها أن يتوخوا حرصا خاصا في سعيهم إلى الحفاظ على استقلالهم. |
L'État partie doit de plus veiller à ce que le nouveau système n'exclue pas les bénéficiaires d'une protection internationale qui, en raison de leur âge, d'un traumatisme ou d'autres handicaps, ne remplissent pas les critères et ne peuvent donc répondre de manière satisfaisante aux objectifs d'intégration fixés dans la loi. | UN | وعلاوة على ذلك يجب على الدولة الطرف أن تكفل عدم استبعاد النظام الجديد الأشخاص المشمولين بالحماية الدولية الذين لا يستوفون الشروط بسبب السن أو الإصابة أو أوجه ضعف أخرى ولا يمكنهم من ثم بلوغ أهداف الاندماج المعروضة في القانون. |
4. Informations relatives aux personnes, mêlées au trafic international de drogues, au terrorisme international et autres formes de criminalité internationale, qui vont probablement se présenter aux frontières. Informations relatives aux personnes recherchées par la police qui ont l'intention de franchir clandestinement les frontières entre les territoires d'autres États de la Communauté; | UN | 4 - الضالعون بالمتاجرة الدولية بالمخدرات وبالإرهاب والأشكال الأخرى للجرائم الدولية الذين يرجح قدومهم إلى الحدود الخارجية، والمطلوبون لدى الشرطة الذين يعتزمون عبور الحدود الخارجية بشكل غير قانوني عبر أراضي البلدان الأخرى في الرابطة؛ |
i) Encourage le recours aux formes complémentaires de protection pour les personnes ayant besoin de protection internationale qui ne satisfont pas aux critères de la définition du réfugié au sens de la Convention de 1951 ou de son Protocole de 1967; | UN | (ط) تشجع استعمال أشكال الحماية التكميلية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية الذين لا ينطبق عليهم تعريف اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967؛ |
Elle a également accrédité 344 observateurs internationaux et 187 représentants de médias internationaux qui ont été déployés dans différents gouvernorats. | UN | واعتمدت المفوضية أيضا 344 من المراقبين الدوليين و 187 من ممثلي وسائل الإعلام الدولية الذين انتشروا في مختلف المحافظات. |
23. Le document A/C.5/49/6 contient notamment un exposé détaillé des problèmes liés à l'imposition des fonctionnaires internationaux qui travaillent à Genève mais résident en France. | UN | ٢٣ - تلقى أعضاء اللجنة الخامسة، في الوثيقة A/C.5/49/6، جملة معلومات من بينها تقرير مفصل عن المشاكل المتصلة بفرض الضرائب على أفراد الخدمة المدنية الدولية الذين يعملون في جنيف ولكنهم يقيمون في فرنسا. |
La tolérance et la compréhension sont des valeurs humaines fondamentales. Elles sont essentielles pour les fonctionnaires internationaux qui doivent respecter toutes les personnes de la même manière, sans distinction d'aucune sorte. | UN | 6 - والتسامح والتفهم قيمتان إنسانيتان أصيلتان ، ولهما أهمية جوهرية لموظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يجب عليهم احترام جميع الأشخاص على قدم المساواة دون تمييز من أي نوع. |
d) Nombre de participants de pays et d'organisations internationales ayant assisté aux sessions de la Commission de statistique. | UN | (د) عدد المشاركين من البلدان والمنظمات الدولية الذين يحضرون دورات اللجنة الإحصائية |
4. L'Experte indépendante exprime également sa gratitude à tous les fonctionnaires des organismes internationaux avec lesquels elle s'est entretenue. | UN | 4- وتقدم الخبيرة المستقلة شكرها أيضاً لموظفي جميع الوكالات الدولية الذين التقوا بها. |