"الدولية الرامية إلى مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux visant à lutter contre
        
    • internationale pour lutter contre
        
    • internationaux pour lutter contre
        
    • internationales visant à lutter contre
        
    • internationaux visant à combattre
        
    • internationaux de lutte contre la
        
    • internationales de lutte contre la
        
    • internationales pour la lutte contre
        
    • internationaux entrepris pour lutter contre
        
    • à la lutte internationale contre
        
    2. Félicite tous les Etats qui ont ratifié les instruments internationaux visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale ou y ont adhéré; UN ٢ ـ تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛
    Dans le dernier chapitre de ce rapport, le Rapporteur spécial formule plusieurs conclusions et recommandations, proposant un moyen d'avancer dans les efforts internationaux visant à lutter contre l'appel à la haine raciale ou religieuse. UN 36 - وفي الفصل الأخير من التقرير، يقدم المقرر الخاص عدداً من الاستنتاجات والتوصيات، تقترح طريقاً للمضي قدماً في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    À cet égard, le Turkménistan appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN 2- تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    Le Kenya appuie les actions internationales visant à lutter contre le terrorisme. UN تساند كينيا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies a élaboré de nombreux instruments internationaux visant à combattre le racisme et la discrimination raciale et extirper les racines du mal. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻷمم المتحدة قد وضعت العديد من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري واستئصال جزور هذه اﻵفة.
    Membre du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires, la France contribue dans ce cadre aux efforts internationaux de lutte contre la prolifération, notamment pour : UN تساهم فرنسا، بصفتها عضواً في لجنة زانغر وفي مجموعة مورّدي المواد النووية، في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الانتشار، خاصة فيما يخص:
    Dans ce contexte, le Turkménistan appuie sans réserve les initiatives internationales de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des technologies associées. UN وفي هذا السياق، فان تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Déclaration du Halk Maslahaty (Conseil du peuple) du Turkménistan sur le soutien aux initiatives lancées par les organisations internationales pour la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive UN البيان الصادر عن مجلس الشعب في تركمانستان بشأن دعم المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل
    La République de Corée a participé à une série d'efforts internationaux entrepris pour lutter contre le terrorisme nucléaire et prévenir la prolifération des matières nucléaires sensibles, notamment au Partenariat mondial du G-8 contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes et à l'Initiative globale de lutte contre le terrorisme nucléaire (GICNT). UN 30 - ومضى قائلا إن جمهورية كوريا تشارك في نطاقٍ من الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي ومنع انتشار المواد النووية الحساسة، بما في ذلك الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التابعة لمجموعة الثماني والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    La Tunisie, qui s'emploie à participer aux efforts internationaux visant à lutter contre le terrorisme, a été l'un des premiers pays à demander que l'on s'attaque aux sources mêmes du terrorisme. UN إن تونس حريصة على مواكبة الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. إذ كانت ولا تزال من بين الدول الأولى التي نادت ببتر جذور كل ما من شأنه أن يؤدي إلى تنامي الإرهاب ودواعيه.
    Dans ce contexte, nous appuyons les efforts internationaux visant à lutter contre la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des techniques connexes. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها والتكنولوجيات المتعلقة بها.
    2. Félicite tous les Etats qui ont ratifié les instruments internationaux visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale ou y ont adhéré; UN ٢- تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛
    Le Gouvernement rwandais continue d'appuyer pleinement les efforts que déploie la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وواصلت الحكومة الرواندية تقديم كامل المساندة للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Il indique que la Chine a elle aussi adopté un régime de contrôle des exportations nucléaires ainsi que plusieurs autres mesures dans le but d'appuyer les efforts de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme nucléaire. UN واعتمدت الصين أيضاً تدابير للرقابة على الصادرات النووية وعدداً من التدابير الأخرى دعماً للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN 2- تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    Renforcer les efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes ; UN :: تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار والتهريب
    Après l'adoption de ce projet de résolution révisé, l'observateur de la Turquie a indiqué que son pays appuyait les mesures internationales visant à lutter contre les actes de criminalité commis en mer, et, dans ce sens, était favorable à cette résolution. UN وإثر اعتماد مشروع القرار المنقَّح، ذكر المراقب عن تركيا أنَّ بلده يدعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المرتكبة في البحر، ولذا فإنَّه دعم القرار.
    La délégation indienne souligne que les États doivent mettre en œuvre honnêtement et efficacement les mesures juridiques internationales visant à lutter contre le terrorisme pour faire en sorte que les terroristes ne puissent se réfugier nulle part dans le monde. UN ويؤكد وفده الحاجة إلى تنفيذ صادق وفعال من جانب الدول للأطر القانونية الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب وحرمان الإرهابيين في أي منطقة من العالم من ملاذ آمن.
    40. M. Rodriguez Parrilla constate avec préoccupation que bien peu de pays en développement sont présents aux négociations internationales qui tendent à élaborer des instruments juridiques internationaux visant à combattre les nouvelles menaces et les nouveaux dangers qui pèsent sur la vie internationale. UN ٤٠ - وأضاف قائلا إن من دواعي القلق ألا تشارك بلدان نامية كثيرة في المفاوضات الدولية بشــأن صياغة الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى مكافحة أحدث المخاطر والتهديدات الدولية.
    Membre du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires, la France contribue dans ce cadre aux efforts internationaux de lutte contre la prolifération, notamment pour : UN تساهم فرنسا، بصفتها عضواً في لجنة زانغر وفي مجموعة موردي المواد النووية، في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الانتشار النووي، خاصة فيما يتعلق بـ:
    Dans le nord-est de la Somalie, les opérations internationales de lutte contre la piraterie et une certaine pression des autorités locales et responsables locaux ont déplacé une partie des activités de piraterie de leur ancien centre, Eyl, vers Gara'ad au sud et Laasqoray à l'ouest. UN وفي شمال شرق الصومال، أدت العمليات الدولية الرامية إلى مكافحة عمليات القرصنة ودرجة محدودة من الضغط تمارسه السلطات المحلية وزعماء المجتمع المحلي إلى إزاحة بعض نشاط القرصنة من المحور السابق في إيل وغرعاد إلى الجنوب ومن لاس كوراي إلى الغرب.
    Le FMI participe en outre de plus en plus à la lutte internationale contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ويقوم أيضا صندوق النقد الدولي بتكثيف مشاركته في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus