"الدولية السارية" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux en vigueur
        
    • internationales applicables
        
    • internationaux applicables
        
    • internationales en vigueur
        
    • internationaux existants
        
    • international en vigueur
        
    • internationaux pertinents
        
    • internationale en vigueur
        
    • internationales mises
        
    • internationaux relatifs
        
    • internationales existantes
        
    • internationales pertinentes
        
    • internationaux qui ont été
        
    • international pertinents applicables
        
    • international applicables
        
    Les traitйs internationaux en vigueur ne contiennent pas de dispositions expressément consacrées à la suite donnée à l'examen des rapports nationaux. UN 36 - ولا تتضمن المعاهدات الدولية السارية أي أحكام بشأن ما يعرف باسم متابعة النظر في التقارير الوطنية.
    Les traités internationaux en vigueur ne contiennent pas de dispositions expressément consacrées à la suite donnée à l'examen des rapports nationaux. UN 36 - ولا تتضمن المعاهدات الدولية السارية أي أحكام بشأن ما يعرف باسم متابعة النظر في التقارير الوطنية.
    Il salue également les efforts faits pour former les juges aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود المبذولة لتوفير التدريب للقضاة في مجال معايير حقوق الإنسان الدولية السارية.
    La loi sur l'entraide judiciaire et les traités internationaux applicables couvrent de manière adéquate les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être accordée et les éléments que les demandes doivent contenir. UN ويحدد القانون الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة والمعاهدات الدولية السارية بدرجة كافية الأغراض التي يجوز بشأنها تلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والعناصر التي يجب أن تتضمنها تلك الطلبات.
    Le dialogue et la négociation sont les instruments indispensables d'une politique du travail compatible avec les accords de paix et les normes internationales en vigueur. UN فالحوار والتفاوض يشكلان أداة لا تستقيم بدونها أية سياسة عمالية تطابق اتفاقات السلم والقواعد الدولية السارية.
    Au niveau national, les dispositions des traités internationaux en vigueur en Ukraine ont été incorporées notamment dans les lois ci-après : UN وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية:
    De notre point de vue, les enjeux sont énormes, compte tenu notamment du risque de déliquescence des traités internationaux en vigueur dans le domaine du désarmement. UN ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية.
    Ils peuvent aussi assurer l'application appropriée des accords internationaux en vigueur en matière d'environnement, que leurs pays se hâtent souvent de signer sans promulguer la législation requise pour leur donner effet. UN وأضاف أن في وسع هؤلاء أيضا السهر على إنفاذ الاتفاقات البيئية الدولية السارية على النحو الملائم، فكثيرا ما تسارع بلدانهم إلى التوقيع عليها دون سن التشريعات الكفيلة بإنفاذها.
    Ceci permettra de gérer l'aéroport de Pristina comme un aéroport civil, en conformité avec les normes internationales applicables et les pratiques recommandées. UN وتكفل هذه التدابير تشغيل مطار بريشتينا كمطار مدني وفقا للمعايير الدولية السارية والممارسات الموصى بها.
    Le BINUCA participe actuellement à l'élaboration d'une série de politiques et procédures, notamment de directives générales, conformes aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN ويُسهم مكتب الأمم المتحدة المتكامل الآن في وضع سلسلة من السياسات والإجراءات تشمل إجراءات التشغيل الموحدة، على نحو يتفق مع المعايير الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; UN ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدالة يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛
    Les autres motifs de refus des demandes d'extradition sont établis dans l'article 697 de la loi sur la procédure pénale ou dans les accords internationaux applicables. UN وتَردُ أسباب أخرى لرفض طلبات التسليم في المادة 697 من قانون الإجراءات الجنائية أو في الاتِّفاقات الدولية السارية.
    Des réfugiés et des demandeurs d'asile ont souvent été détenus pendant des périodes indéterminées, en violation des normes et accords internationaux applicables. UN وكان اللاجئون وملتمسو اللجوء يُحتجزون لفترات غير محددة، مما يشكل انتهاكاً للمعايير والاتفاقات الدولية السارية.
    Elle n'a cessé d'enrichir ce dispositif sur la base de sa propre expérience et en conformité avec les normes internationales en vigueur. UN وما برحت تعزز هذه التشريعات استنادا إلى تجربتها الخاصة ووفقا للمعايير الدولية السارية.
    La Cour internationale de Justice fait partie des instances qui s'appuient sur ce texte, qui consacre en un exposé exhaustif, faisant autorité, les règles internationales en vigueur en cette matière. UN وقال إن هذا النص الذي يضع بصورة كاملة وصحيحة وحقيقية القواعد الدولية السارية بشأن مسؤولية الدول يستخدم من قِبَل محكمة العدل الدولية، ضمن هيئات أخرى.
    Les critères et principes internationaux existants en matière de maîtrise des armes classiques devraient servir de base à de tels accords. UN وينبغي أن ترسى الاتفاقات على أسس المعايير والمبادئ الدولية السارية للحد من الأسلحة التقليدية.
    Les armes et munitions ne subiront pas de modifications contraires au droit national ou international en vigueur. UN ولا يجوز تعديل الأسلحة والذخائر بأي شكل يتعارض مع القوانين الوطنية أو الدولية السارية.
    En outre, les anomalies de fonctionnement doivent être abordées à travers des contrats dans le contexte des lois nationales et des traités internationaux pertinents. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    C'est dans ce contexte qu'elle a prié les gouvernements de proposer les éléments d'une définition plus claire du mercenaire et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'organiser une réunion d'experts pour analyser et mettre à jour la législation internationale en vigueur et faire des recommandations. UN وفي هذا الشأن، طلبت من الحكومات تقديم مقترحات من أجل التوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة وطلبت إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعات للخبراء، من أجل دراسة التشريعات الدولية السارية وتحديثها واقتراح توصيات.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé; UN يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    3. La Commission a mené son enquête conformément aux normes internationales applicables, notamment aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vigueur. UN 3- أجرت اللجنة تحقيقاتها وفقاً للمعايير الدولية المعمول بها، ولاسيما الصكوك الدولية السارية والخاصة بحقوق الإنسان.
    Ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer les réglementations internationales existantes concernant la sécurité et la sûreté du transport de ces matières. UN وأعادوا التأكيد على ضرورة تقوية اللوائح الدولية السارية المتعلقة بأمن وسلامة نقل تلك المواد.
    Conscient que les États ont le droit souverain d'adopter et de faire appliquer des mesures en matière de migration et de sécurité aux frontières, sans préjudice des engagements internationaux qui ont été pris concernant le libre mouvement des personnes, UN وإذ يقرُّ بالحق السيادي للدول في أن تضع وتنفذ تدابير بشأن الهجرة وتأمين الحدود، دون مساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقل الناس،
    Cet organe a pour fonction d'examiner tous les projets d'armement eu égard non seulement au droit international humanitaire mais aussi aux autres principes du droit international applicables. UN وكُلفت هذه المندوبية بمهمة دراسة جميع مشاريع الأسلحة، ليس فقط من وجهة نظر القانون الإنساني الدولي، بل ومن حيث علاقتها أيضاً بغير ذلك من القوانين الدولية السارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus