"الدولية العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • internationale universelle
        
    • internationaux universels
        
    • internationale mondiale
        
    • internationales mondiales
        
    • internationaux et mondiaux
        
    C'est précisément parce qu'il est impératif de coordonner ces efforts qu'il est urgent de réformer l'ONU en tant qu'organisation internationale universelle. UN إن الحاجة الملحة إلى إصلاح الأمم المتحدة بصفتها المنظمة الدولية العالمية تقتضي منا أن ننسق جهودنا.
    Cela signifie que la pleine autonomie et impartialité du Défenseur ont été reconnues au regard d'une norme internationale universelle. UN ويعني ذلك الاعتراف بالاستقلال الكامل للمدافع عن حقوق الإنسان ونزاهته في ضوء المعايير الدولية العالمية.
    [international trial mechanism] autre qu'une cour pénale internationale universelle UN ٣ - آلية دولية أخرى للمحاكمة غير المحكمة الجنائية الدولية العالمية
    :: Ratifier, durant l'année 2006, les rares instruments internationaux universels relatifs aux droits de l'homme qui n'ont pas encore été ratifiés, tels que : UN :: التصديق، خلال عام 2006، على الصكوك الدولية العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان القليلة التي لم تصدق عليها بعدُ مثل:
    La loi de 2005 contre le terrorisme prévoit la mise en application des onze instruments internationaux universels faisant partie de la prévention et de l'éradication du terrorisme. UN ينص قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2005 على تنفيذ الآليات الدولية العالمية النطاق الاثنتي عشرة المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه.
    L'exemple contemporain qui se rapproche le plus d'une convention internationale mondiale de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets (réduction des risques comprise) est la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile du 22 mai 2000. UN 36 - ولعل الاتفاقية الدولية العالمية الأقرب عهدا() والتي تتناول الوقاية، بما فيها الحد من مخاطر الكوارث، وتخفيف آثار الكوارث هي الاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية، التي اعتمدت في 22 أيار/مايو 2000.
    A. Organisation des Nations Unies, institutions spécialisées et autres organisations internationales (mondiales) UN ألف - اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية )العالمية( اﻷخرى
    Le Programme continuera également de soutenir les processus internationaux et mondiaux qui favorisent l'utilisation efficace des ressources et de contribuer à l'application du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, pour lequel les initiatives menées par le PNUE mentionnées plus haut fourniront d'importants mécanismes de mise en œuvre, y compris par le biais de services de secrétariat. UN كما سيواصل البرنامج توفير الدعم للعمليات الدولية العالمية التي تروج لكفاءة استخدام الموارد وتسهم في تنفيذ إطار السنوات العشر للبرامج الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتي ستوفر لها المبادرة المشار إليها أعلاه بقيادة برنامج البيئة آليات التنفيذ الهامة بما في ذلك من خلال توفير خدمات الأمانة.
    L'ensemble du processus de délibérations sur la réforme des Nations Unies au cours des quatre dernières années a clairement montré que l'ONU doit être restructurée conformément aux exigences contemporaines afin qu'elle serve au mieux l'humanité en tant qu'unique organisation internationale universelle du XXIe siècle, après la fin de la guerre froide. UN وعملية المداولات بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة خلال السنوات اﻷربع الماضية تظهر في عمومها بوضوح أن اﻷمم المتحدة يجب أن يعاد تشكيلها وفقا لمقتضيات العصر الحاضر إذا أريد لها أن تخدم الجنس البشري على أفضل نحو بوصفها المنظمة الدولية العالمية الوحيدة في القرن الحادي والعشرين، بعد نهاية الحرب الباردة.
    L'ONU est la seule organisation internationale universelle qui a pour but d'affronter ces graves problèmes afin de permettre à la communauté internationale de connaître la paix et la prospérité. UN واﻷمم المتحدة هي المنظمة الدولية العالمية الوحيدة الموجودة لمعالجة هذه المشاكل الضخمة ولضمان توفير السلام والرخاء للمجتمع الدولي.
    En outre, elle démontre la volonté slovène de tirer parti de la riche expérience multilatérale de notre pays pour promouvoir les buts et principes de cette organisation internationale universelle. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يشير إلى رغبة سلوفينيا في استغلال خبرتها الثرية المتعددة الأطراف لتعزيز أهداف ومبادئ هذه المنظمة الدولية العالمية.
    La Serbie établit une distinction très nette entre les terroristes et le terrorisme, d'une part, et les membres de la minorité nationale albanaise, d'autre part, et demande aux représentants responsables de la minorité nationale albanaise de se dissocier du terrorisme et de s'associer à la condamnation internationale universelle de ce fléau. UN وتميز صربيا بوضوح بين اﻹرهابيين واﻹرهاب من ناحية، وأعضاء اﻷقلية القومية اﻷلبانية من الناحية اﻷخرى، وتدعو ممثلي اﻷقلية القومية اﻷلبانية المسؤولين إلى أن ينأوا بجانبهم عن اﻹرهاب وأن ينضموا إلى اﻹدانة الدولية العالمية لهذا البلاء.
    Une année s'est écoulée depuis le Sommet historique qui a confirmé la convergence de vues des membres de la communauté internationale sur les problèmes clefs actuels et qui a reconnu que l'Organisation des Nations Unies était l'organisation internationale universelle dont les buts et activités tendent à apporter des réponses collectives aux questions qui préoccupent la communauté internationale. UN مضت سنة على تأكيد اجتماع القمة العالمي التاريخي الآراء المشتركة للمجتمع الدولي بشأن المسائل الأساسية في عصرنا وفيما يتعلق بالأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية العالمية التي تنصب أهدافها ومقاصدها على البحث الجماعي عن إجابات على الأسئلة التي تشغل بال المجتمع الدولي برمته.
    Les premiers résultats de l'activité de la Communauté permettent d'évoquer un riche potentiel de la coopération entre la Communauté et l'Organisation internationale universelle, sur la base des principes de partenariat, de la participation et de la complémentarité des efforts. UN 4 - واستنادا إلى النتائج الأولية لأنشطة الجماعة، يمكن التحدث عن الإمكانيات الحقيقية للتعاون الفعال بين الجماعة والمنظمة الدولية العالمية على أساس مبادئ الشراكة والمشاركة والتكامل في الجهود.
    Il n'existe pas de définition du concept d'immunité, du moins dans les textes internationaux universels, bien qu'ils emploient souvent ce terme. UN ولا توجد تعاريف لمفهوم الحصانة، في الاتفاقات الدولية العالمية على الأقل، مع أنها غالبا ما تستخدم ذلك المصطلح.
    5. Actuellement, la République argentine est partie à presque tous les instruments internationaux universels et régionaux de protection des droits de l'homme. UN ٥- وفي الواقع، فإن الجمهورية اﻷرجنتينية، هي عمليا طرف في جميع الصكوك الدولية العالمية واﻹقليمية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Les instruments internationaux universels ont certainement un rôle à jouer, mais leur bonne application dépend, ce nous semble, d'arrangements négociés sur le plan régional et renforcés au moyen d'une vérification réciproque par les États de la région. UN ولا جدال في أن الصكوك الدولية العالمية تلعب دوراً ولكننا نرى في الترتيبات المتفاوض عليها إقليمياً، يعززها التحقق المتبادل بين الدول في المنطقة، مفتاحاً للتطبيق الناجح للصكوك العالمية.
    Le Conseil contre le terrorisme apprécierait de recevoir un bref aperçu des mesures prises par Trinidad et Tobago pour mettre en application les dispositions des onze autres instruments internationaux universels se rapportant à la prévention et l'éradication du terrorisme. UN وستقدر اللجنة حق التقدير موافاتها بموجز للخطوات التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية العالمية النطاق الإحدى عشرة الأخرى المتصلة بمنع تمويل الإرهاب وقمعه.
    37. La majorité des instruments internationaux universels affirment la nécessité de garantir la liberté et la dignité comme étant une condition du respect des droits fondamentaux de la personne et de l'instauration de la stabilité dans le monde. UN 37- وتعبّر معظم الصكوك الدولية العالمية على الحاجة إلى ضمان الحرية والكرامة كشرطين لمراعاة حقوق الإنسان الأساسية وللاستقرار في العالم.
    Comme l'a fait remarquer le Secrétariat, la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile de 2000 est < < [L]'exemple contemporain qui se rapproche le plus d'une convention internationale mondiale de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets > > . UN 86 - وكما لاحظته الأمانة، ' ' لعل الاتفاقية الدولية العالمية الأقرب عهدا والتي تتناول الوقاية ... من مخاطر الكوارث، وتخفيف آثار[ها]`` هي الاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية().
    f) Des correspondants chargés au sein des gouvernements, des organisations internationales (mondiales et régionales), du secteur privé et de la société civile de faciliter l'interaction et la collaboration avec le mécanisme. UN (و) تحديد جهات تنسيق ضمن الحكومات والمنظمات الدولية (العالمية والإقليمية)، والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، لتيسير التفاعل والتعاون مع العملية المنتظمة.
    Le Programme continuera également de soutenir les processus internationaux et mondiaux qui favorisent l'utilisation efficace des ressources et de contribuer à l'application du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, pour lequel les initiatives menées par le PNUE mentionnées plus haut fourniront d'importants mécanismes de mise en œuvre, y compris par le biais de services de secrétariat. UN كما سيواصل البرنامج توفير الدعم للعمليات الدولية العالمية التي تروج لكفاءة استخدام الموارد وتسهم في تنفيذ إطار السنوات العشر للبرامج الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتي ستوفر لها المبادرة المشار إليها أعلاه بقيادة برنامج البيئة آليات التنفيذ الهامة بما في ذلك من خلال توفير خدمات الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus