"الدولية المتعلقة باللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux relatifs aux réfugiés
        
    • international des réfugiés
        
    • internationales relatives aux réfugiés
        
    • internationaux concernant les réfugiés
        
    • international en ce qui concerne les réfugiés
        
    • internationaux régissant le statut des réfugiés
        
    • internationales en matière de droit des réfugiés
        
    • internationales concernant les réfugiés
        
    Il existe un autre conflit dans le domaine des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et au droit d'asile. UN ويوجد تضارب آخر في مجال الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وباللجوء.
    En effet, la République de Guinée a adhéré et ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés, notamment : UN بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في:
    Il a reconnu la détermination de l'Afrique du Sud à respecter ses obligations au titre de différents instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واعترفت بوفاء جنوب أفريقيا بالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Les Directives opérationnelles sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile sont diffusées dans le but de promouvoir davantage les principes du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés. UN ويجري تعميم المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بالحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمكان اللجوء تعزيزا لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    L'État partie devrait revoir sa législation sur les réfugiés pour faire en sorte qu'elle soit pleinement conforme au Pacte et aux normes internationales relatives aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة باللاجئين لتتحقق من توافقها التام مع العهد والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Une fois reconnus comme réfugiés, le gouvernement les avait traités conformément aux instruments internationaux concernant les réfugiés ou au droit national saoudien qui consistait en la charia islamique. UN وبعد الاعتراف بهم كلاجئين، عاملتهم الحكومة طبقاً للصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو للقانون الوطني السعودي، الذي يتمثل في الشريعة اﻹسلامية.
    Il a reconnu la détermination de l'Afrique du Sud à respecter ses obligations au titre de différents instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN واعترفت بتقيد جنوب أفريقيا بالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Cet atelier avait pour objectif de faire mieux connaître aux pouvoirs publics les instruments internationaux relatifs aux réfugiés et de promouvoir dans les États membres une acceptation plus large de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه هو زيادة وعي السلطات الحكومية بالصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وتعزيز قبول الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية على نطاق أوسع لاتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ ذي الصلة بمركز اللاجئين.
    C'est ainsi que les membres de la police civile de la MINURSO avaient assisté aux réunions d'information organisées par le bureau de liaison du HCR à Laayoune sur le thème de la protection dans le cadre des rapatriements volontaires ainsi que des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا الصدد، شارك أفراد الشرطة المدنية للبعثة في إحاطات قدمها ضباط الاتصال التابعون لمفوضية شؤون اللاجئين في العيون بشأن ما تتضمنه العودة الطوعية من حماية، وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    83. A l'époque de la Société des Nations, la notion de persécution ne figurait pas en tant que telle dans les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN 83- لم يكن مفهوم الاضطهاد وارداً في حد ذاته في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين في زمن عصبة الأمم.
    Le HCR continuera de suivre tout au long de 1999 et 2000 la mise en place de capacités nationales pour traiter les demandes des réfugiés, ainsi que la question de l'adhésion des gouvernements à tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000.
    Il rappelle les principes fondamentaux qui régissent la protection des réfugiés et souligne combien il est important de les mettre en oeuvre selon des modalités qui correspondent aux intentions des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وكررت تأكيد المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين وأهمية تنفيذ تلك المبادئ بصورة تتفق مع اﻷغراض التي تتوخاها الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Les activités de formation se sont également poursuivies, notamment les réunions d'information organisées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sur l'aspect protection du rapatriement librement consenti et les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN كما تواصلت الأنشطة التدريبية، بما في ذلك إحاطات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن مضمون الحماية للعودة الطوعية إلى الوطن والصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Depuis 1990, 41 pays ont ratifié les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN 149- ومنذ 1990، صـدَّق 41 بلدا على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Elle s'est félicitée de la recommandation du Mexique appelant le Pakistan à respecter les règles du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN ورحبت بالتوصية التي وجهتها المكسيك إلى باكستان بامتثال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني والقوانين الدولية المتعلقة باللاجئين في إطار مكافحتها للإرهاب.
    Dans ce contexte, le HCR continuera à augmenter la capacité de détermination du statut et de traitement des dossiers de réinstallation de ses bureaux de la région, et à renforcer ses efforts visant à faire mieux comprendre et appliquer le droit international des réfugiés par ses homologues gouvernementaux, par la mise en place d'une formation régulière. UN وفي هذا السياق ستواصل المفوضية تعزيز قدرات مكاتبها في المنطقة فيما يتعلق بتحديد الوضع ومعالجة إعادة التوطين وزيادة الجهود المبذولة لتعريف النظراء الحكوميين بالقانون والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وتطبيقها وذلك عن طريق دورات التدريب المنتظمة.
    e) Plein exercice de tous les droits découlant du droit international des réfugiés et du droit international des droits de l'homme par les enfants admis au bénéfice du statut de réfugié (art. 22) 76 UN (ه) تمتع الأطفال الحاصلين على مركز اللاجئ بجميع الحقوق الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً (المادة 22) 76
    L'État partie devrait revoir sa législation sur les réfugiés pour faire en sorte qu'elle soit pleinement conforme au Pacte et aux normes internationales relatives aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة باللاجئين لتتحقق من توافقها التام مع العهد والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Sur cette base, la Convention de 1951 et d'autres instruments internationaux concernant les réfugiés prévoient plusieurs lignes de conduite selon que les crimes sont de nature particulièrement grave, menacent la sécurité nationale ou mettent en danger la communauté du pays de refuge. UN واعترافاً بهذا، تسمح اتفاقية عام ١٥٩١، كما يسمح غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين بعدد من التدابير التي يصح اتخاذها حين تكون للجرائم خطورة خاصة، أو حين تكون مهددة لﻷمن الوطني، أو معرضة مجتمع بلد الملاذ للخطر.
    A établi un rapport sur la compatibilité de la législation nationale avec le droit international en ce qui concerne les réfugiés. UN وضع تقريرا عن توافق التشريعات الوطنية مع القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Des efforts soutenus ont été déployés pour promouvoir l'adhésion aux instruments internationaux régissant le statut des réfugiés et des apatrides et encourager leur application effective, en tant que fondement du régime de protection internationale. UN وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي.
    L'État partie devrait revoir sa législation relative aux réfugiés de façon à garantir qu'elle soit conforme au Pacte et aux normes internationales en matière de droit des réfugiés et de droit d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة باللاجئين لكي تضمن تطابقها مع العهد والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وقانون اللجوء.
    Le représentant du Liechtenstein préférerait en outre que le quatorzième alinéa du préambule soit supprimé puisqu’il fait implicitement référence à des normes internationales concernant les réfugiés. UN وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus