L'Institut national des femmes contrôle l'application des lois et des réglementations nationales pertinentes ainsi que l'application des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
En outre, une grande importance est donnée à la publication en ouzbek des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام كبير في أوزبكستان إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة باللغة الأوزبكية. |
Il est difficile de déterminer si la mise en œuvre dans les États des conventions internationales relatives aux droits des femmes et aux droits des personnes handicapées a amélioré l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. | UN | 65 - ومن الصعب تحديد ما إذا كان قد طرأ تحسُّن في الاستجابة للعنف ضد النساء من ذوات الإعاقة من حيث قيام الدول بتنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص من ذوي الإعاقة. |
La législature de l'État de Chihuahua examine la législation pertinente afin de l'aligner sur les conventions internationales relatives aux droits des femmes et des filles. | UN | 78 - وتستعرض الهيئة التشريعية في ولاية شيهواهوا التشريعات ذات الصلة لجعلها تنسجم مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والفتيات. |
Adhésion aux textes internationaux relatifs aux droits de la femme, de l'enfant, du détenu et des personnes vivant avec le VIH/sida | UN | التقيّد بالقوانين الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والطفل والمحتجزين والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Actuellement, la Constitution, la législation haïtienne (lois, décrets, règlements) et les Conventions internationales relatives aux droits de la femme ratifiées par Haïti garantissent à celle-ci l'égalité juridique avec l'homme. | UN | وتتمتع المرأة الهايتية اليوم بالمساواة القانونية مع الرجل بموجب الدستور والتشريعات القائمة (قوانين ومراسيم ولوائح تنظيمية) والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة التي صدقت عليها هايتي. |
Elle représente le MCFDF au Comité Interministériel des Droits de la Personne (CIDP) et est responsable du suivi des Conventions et autres instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | فهي تمثل وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، ومسؤولة عن متابعة تنفيذ الاتفاقيات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Ce séminaire, qui réunissait 44 participants, a permis un échange de vues sur l'expérience faite dans ce domaine par chaque pays et sur les pratiques optimales utilisées pour inciter les gouvernements à intégrer dans leur législation nationale les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | وكانت الحلقة بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر بشأن التجارب القطرية في هذا الموضوع، وأفضل الممارسات لتشجيع الحكومات على إدراج أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة في تشريعاتها الوطنية. |
Enfin le représentant du Yémen réaffirme l'attachement de son pays aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes et sa conviction qu'il ne peut y avoir de développement durable sans la participation des femmes et des hommes sur un pied d'égalité. | UN | وأكد مرة أخرى التزام بلده بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة واقتناعه بأنه لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة. |
131. Le Sénégal a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 131- صدق السنغال على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Pour compliquer encore les choses, de nombreux États continuent à se protéger en émettant des réserves, d'ordre culturel ou religieux, aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | ومما زاد من تعقد الأمور، أن العديد من الدول لا تزال تتحفظ على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة متذرعة بذرائع ثقافية ودينية. |
86. L'Afghanistan a pris acte des progrès accomplis par le Sénégal concernant les droits des femmes et les questions relatives à l'égalité entre les sexes, et de la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 86- وأحاطت أفغانستان علما بالتقدم الذي أحرزته السنغال بشأن حقوق المرأة والقضايا الجنسانية وبتصديقها على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Les procédures pénales ne tiennent pas adéquatement compte des normes internationales relatives aux droits des femmes et les affaires ne sont pas réglées rapidement et efficacement. | UN | ولا يولى الاعتبار بقدر كاف للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق المرأة وذلك في إجراءات العدالة المحلية ولا تُحل القضايا بشكل سريع(). |
Ce centre a effectué de nombreuses études et recherches dans son domaine de compétence et a notamment publié un ouvrage sur les droits de la femme et de l'enfant au Koweït qui vise à faire connaître ces droits, à promouvoir des concepts et des valeurs favorisant la non discrimination à l'égard des femmes et à faire connaître les conventions internationales relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | وقد قام المركز المذكور بعدة دراسات وأبحاث في مجال عمله منها إصدار كتاب يحمل عنوان " حقوق المرأة والطفولة في الكويت " يهدف إلى التعريف بحقوق المرأة والطفل ونشر مفاهيم وقيم تدعو إلى عدم التمييز ضد المرأة والتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |
1.1.4 Respect du principe de la non-discrimination à l'égard des femmes par le biais de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de la femme ratifiés par Haïti | UN | 1-1-4 احترام مبدأ عدم التمييز ضد المرأة عن طريق تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والمبرمة من قبل هايتي |
1.1.4 Respect du principe de la non-discrimination à l'égard des femmes par le biais de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de la femme ratifiés par Haïti | UN | 1-1-4 احترام مبدأ عدم التمييز ضد المرأة عن طريق تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة التي صدقت عليها هايتي |
Grâce à ce projet de loi, on cherche non seulement à légiférer en vue d'harmoniser les lois internes avec les instruments internationaux relatifs aux droits de la femme dans le domaine du harcèlement sexuel mais aussi à respecter l'Accord sur l'identité et les droits des peuples indigènes. | UN | وبالإضافة إلى التشريع لمواءمة القوانين الداخلية مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة في موضوع التحرش الجنسي فإن المستهدف، من خلال هذا المشروع، التواؤم مع اتفاق السلام الخاص بهوية وحقوق السكان الأصليين. |