"الدولية المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • internationales compétentes
        
    • internationaux compétents
        
    • internationale compétente
        
    • internationales pertinentes
        
    • internationales concernées
        
    • international organizations
        
    • international compétent
        
    • internationaux pertinents
        
    • internationaux spécialisés
        
    • internationales intéressées
        
    • internationales appropriées
        
    • internationaux ad hoc
        
    • internationaux appropriés
        
    • international pour
        
    • relevant international
        
    À cette fin, la communauté internationale devra mener une action concertée, en conjuguant les efforts nationaux et les initiatives des organisations internationales compétentes. UN ولتحقيق ذلك، سيتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات منسقة من خلال جهود وطنية وعن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. UN وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة.
    Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. UN وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة.
    À l'heure actuelle, il a le droit, comme tout citoyen, de déposer plainte contre son propre pays auprès des organes internationaux compétents pour non-respect de ses droits économiques et sociaux. UN أما اليوم، فإن لهذا الشخص، شأنه شأن غيره من المواطنين، الحق في تقديم عريضة ضد حكومته إلى الأجهزة الدولية المختصة بسبب عدم احترام حقوقه الاقتصادية والاجتماعية.
    Promotion et renforcement des liens avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions et organismes internationaux compétents UN تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة
    Pour ce qui est des conditions de travail, on peut considérer à juste titre que l’OIT est l’organisation internationale compétente. UN وفيما يتعلق بظروف العمل، فإنه يمكن اعتبار منظمة العمل الدولية بحق أنها هي المنظمة الدولية المختصة.
    Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur le rôle que la Convention assignait à diverses organisations internationales compétentes. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى الدور الذي تمنحه اتفاقية قانون البحار لشتى المنظمات الدولية المختصة.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales a reçu le soutien des gouvernements et des organisations internationales compétentes. UN وحظي برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بدعم الحكومات والمنظمات الدولية المختصة.
    Les organisations internationales compétentes seraient invitées à participer à ces manifestations au cours desquelles on accorderait toute l'attention voulue à la coordination des initiatives. UN وسيُولى الاهتمام الواجب لتنسيق المبادرات كما ستُدعى المنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في هذا الصدد.
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    L'Autorité devrait entrer en contact avec les organisations internationales compétentes et encourager les initiatives de promotion des activités scientifiques dans la zone de Clarion-Clipperton; UN وينبغي للسلطة أن تتصل بالمنظمات الدولية المختصة وأن تعرب عن رغبتها في رعاية الأنشطة العلمية في منطقة كلاريون كليبرتون؛
    Ces règles, règlements et procédures doivent tenir compte des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail et des autres organisations internationales compétentes. UN وتراعي هذه القواعد والأنظمة والإجراءات اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية والمنظمات الدولية المختصة الأخرى. البند ١٦
    Aux fins du présent projet d'articles, les États, les organisations internationales compétentes et les autres acteurs concernés respectent et protègent la dignité humaine. UN لأغراض مشاريع المواد هذه، تحترم الدول والمنظمات الدولية المختصة وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة كرامة الإنسان وتحميها.
    Le Comité de l'adaptation se compose de Parties au présent Protocole, en majorité de Parties non visées à l'annexe I de la Convention, et il peut aussi comprendre des représentants des organisations internationales compétentes. UN وتتألف لجنة التكيف من أطراف في هذا البروتوكول، على أن تكون أغلبية أعضائها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، ويجوز أيضاً أن تضم ممثلين من المنظمات الدولية المختصة.
    et organismes internationaux compétents UN ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة
    et organismes internationaux compétents UN ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة
    :: Promotion et renforcement des liens avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions et organismes internationaux compétents UN تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة
    Cette question relève de la juridiction internationale compétente chargée d'examiner l'épuisement des recours internes. UN وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    À cette fin, nous réaffirmons qu'il est important que nos pays adoptent une attitude concertée dans les tribunes internationales pertinentes. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.
    Des représentants des organisations internationales concernées seront invités à assister aux réunions selon qu'il conviendra. UN وسوف يدعى ممثلو المنظمات الدولية المختصة الى الحضور، حسب الاقتضاء.
    Compilation and synthesis of information provided by the Global Environment Facility and relevant international organizations on progress in the implementation of capacity-building projects and programmes UN تجميع وتوليف المعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية والمنظمات الدولية المختصة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات
    Nous avons, de ce fait, appuyé l'initiative récente des Émirats arabes unis d'en référer à la Cour internationale de Justice, qui est l'organe judiciaire international compétent pour régler les différends entre États. UN ولذلك فقد أيدنا التوجه اﻷخير لدولة اﻹمارات العربية المتحدة باللجوء إلى محكمة العدل الدولية، باعتبارها الجهة الدولية المختصة لحل النزاعات بين الدول.
    Des organismes internationaux pertinents, comme l'Organisation des Nations Unies, et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) doivent jouer un rôle très important à cet égard. UN وينبغي للهيئات الدولية المختصة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بدور هام في هذا الصدد.
    b) Réduire la dépendance des États Membres à l'égard des cabinets d'avocats internationaux spécialisés pour l'obtention de conseils et d'indications sur le règlement des différends commerciaux; UN (ب) تراجع اعتماد الدول الأعضاء على مكاتب المحاماة الدولية المختصة طلبا للإرشادات والمشورة بشأن المنازعات التجارية؛
    Mais on observe encore peu de progrès en ce sens, malgré l'action d'organisations internationales intéressées, et il faudrait faire davantage d'efforts en ce sens. UN ورغم ما تبذله المنظمات الدولية المختصة من بعض الجهود المستمرة، لم يطرأ سوى تقدم طفيف في مجال تحسين شفافية السوق من أجل التجارة في منتجات الغابات، واتفق الفريق على أنه ينبغي تشجيع بذل مزيد من الجهود.
    La coopération prévue à l'article 64 peut être mise en place soit directement, soit par le biais d'organisations internationales appropriées. UN ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    :: La coopération avec les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et autres tribunaux à caractère international, à propos d'activités découlant des opérations de maintien de la paix ou ayant trait à ces opérations, et la fourniture d'un appui pour la constitution de commissions de la vérité et d'autres commissions d'enquête établies dans le cadre des opérations de maintien de la paix (95 produits) UN :: 95 من حالات التعاون مع المحاكم الجنائية الدولية المختصة وغيرها من المحاكم ذات الطابع الدولي فيما يتصل بأنشطتها المترتبة على عمليات حفظ السلام أو المتصلة بها، وتقديم الدعم من أجل إقامة لجان تقصي الحقائق وغيرها من لجان التحقيق في سياق عمليات حفظ السلام
    Elle a fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux appropriés pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. UN وأوضح الفريق أنه ينبغي الاستفادة الكاملة من سائر الصكوك الدولية المختصة لملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Le Conseiller juridique a répondu à la lettre de Mme Plavsić comme il convenait, c'est-à-dire en la faisant transmettre par nos services; il évoque l'obligation, qui incombe à toutes les parties, y compris toutes les subdivisions politiques constitutives de la Bosnie-Herzégovine, de se conformer intégralement aux ordres du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقد قام المستشار القانوني بالرد على رسالة السيدة بلافسيتش، بالطريقة السليمة من خلال مكتبنا، فيما يتعلق بالتزامات جميع اﻷطراف، بما في ذلك جميع اﻷقسام الفرعية السياسية داخل البوسنة والهرسك، بالامتثال التام للمحكمة الدولية المختصة بجرائم الحرب وما تصدره من أوامر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus