"الدولية المخصصة" - Traduction Arabe en Français

    • internationaux spéciaux
        
    • internationaux ad hoc
        
    • internationales devant
        
    • internationales ad hoc
        
    • internationales consacrées
        
    • internationaux consacrés
        
    • international pour
        
    • spéciaux internationaux
        
    • internationale allouée à
        
    La délégation nigériane pense que la relation entre la Cour et les tribunaux pénaux internationaux spéciaux est une relation complémentaire. UN 74 - وأعرب عن قناعة وفده بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة علاقة تكاملية.
    Cette déclaration devrait attirer l'attention sur la nécessité de traduire les auteurs de tels actes en justice et l'importance de renforcer et d'appuyer les tribunaux criminels internationaux spéciaux. UN ولوحظ وجوب إصدار بيان يوجه الانتباه الى ضرورة تسليم مرتكبي تلك اﻷعمال الى يد العدالة كما يوجه الانتباه الى أهمية تعزيز ودعم المحاكم الجنائية الدولية المخصصة لهذه المسألة.
    Les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et la Cour pénale internationale représentent un progrès important à cet égard. UN وتمثل المحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية خطوات هامة في ذلك الصدد.
    La Décennie a vu la création de tribunaux internationaux ad hoc visant à mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les crimes les plus odieux. UN وذكرت أن العقد قد شهد إنشاء المحاكم الدولية المخصصة الرامية إلى القضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بأبشع الجرائم.
    b) Accroissement des ressources internationales devant permettre de répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral UN (ب) زيادة الموارد الدولية المخصصة لدعم تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية
    Ces codes ont été établis à la lumière de l'expérience acquise par les juridictions internationales ad hoc et la Cour pénale internationale ainsi que des normes internationales pertinentes. UN فقد وضعت بالاستناد إلى تجارب المحاكم الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Ce Groupe pourrait continuer de suivre les résultats des conférences internationales consacrées au développement, notamment le Sommet de Rio. UN فبإمكان هذا الفريق العامل أن يواصل متابعة نتائج المؤتمرات الدولية المخصصة للتنمية، ولا سيما مؤتمر قمة ريو.
    HRW, qui attache une grande importance à l'oeuvre réalisée par les tribunaux internationaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, s'est tenu en rapport avec les services de ces deux tribunaux et a publié des rapports sur différents aspects de leurs travaux. UN وتولي الهيئة أهمية كبيرة لﻷعمال التي تقوم بها المحكمة الدولية المخصصة لكل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا. وقد أقامت اتصالات عمل مع موظفي المحكمتين ونشرت تقارير تركز الاهتمام على جوانب عملهما.
    Cette déclaration devrait attirer l'attention sur la nécessité de traduire les auteurs de tels actes en justice et l'importance de renforcer et d'appuyer les tribunaux criminels internationaux spéciaux. UN ولوحظ وجوب إصدار بيان يوجه الانتباه الى ضرورة تسليم مرتكبي تلك اﻷعمال الى يد العدالة كما يوجه الانتباه الى أهمية تعزيز ودعم المحاكم الجنائية الدولية المخصصة لهذه المسألة.
    Des mesures importantes ont été prises pour lutter contre l'impunité, notamment l'autorisation de porter un chef d'accusation de crime contre l'humanité auprès de la Cour pénale internationale et de tribunaux internationaux spéciaux en cas de déplacements forcés. UN وتشتمل الخطوات الهامة الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب على اعتبار التشريد القسري جريمة ضد الإنسانية تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية المخصصة الأخرى.
    Cet appel est d'autant plus pressant que nous sommes sur le point d'assister à l'achèvement des travaux des divers tribunaux pénaux internationaux spéciaux créés par l'ONU. UN وتكتسب هذه الدعوة مزيدا من الإلحاح في وقت نوشك أن نشهد فيه توقف أنشطة مختلف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة التي أنشأتها الأمم المتحدة.
    À la différence des États et des tribunaux internationaux spéciaux ou de la Cour pénale internationale, les rapporteurs spéciaux n'ont pas les moyens de mettre en place leur propre programme de protection des témoins. UN فالمقررون الخاصون ليست لديهم الموارد لوضع برامج خاصة بهم لحماية الشهود، خلافاً للدول بل خلافاً للمحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Entre le moment où la présente étude a été demandée et celui où elle a été achevée, la question du traitement de la violence fondée sur le sexe dans les conflits armés non seulement par les tribunaux pénaux internationaux ad hoc mais aussi par la future Cour pénale internationale permanente a beaucoup avancé. UN وفي نفس الفترة الزمنية ما بين الشروع في إعداد هذا التقرير واستكماله، حدث أيضا تقدم كبير في التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في النزاع المسلح لا في سياق المحاكم الجنائية الدولية المخصصة فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية الدائمة المقترحة.
    IV. LES TRIBUNAUX PÉNAUX internationaux ad hoc 44 - 67 12 UN رابعا - المحاكم الجنائية الدولية المخصصة 44 - 67 14
    IV. LES TRIBUNAUX PÉNAUX internationaux ad hoc UN رابعاً - المحاكم الجنائية الدولية المخصصة
    Les États ont institué les tribunaux internationaux ad hoc pour permettre le règlement de différends qui opposent l’un d’entre eux aux ressortissants de l’autre. UN ٤١ - أسست الدول المحاكم الدولية المخصصة ﻹتاحة الفرصة لتسوية المنازعات القائمة بين إحدى الدول ومواطني دولة أخرى.
    En outre, les tribunaux pénaux internationaux ad hoc ont suivi des règles de procédure et d'administration de la preuve spécifiques propres à chacun d'entre eux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المحاكم الجنائية الدولية المخصصة قد عملت بموجب قواعد إجراءات وأدلة محددة اعتمدت لكل محكمة من هذه المحاكم.
    b) Accroissement des ressources internationales devant permettre de répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral UN (ب) زيادة الموارد الدولية المخصصة لدعم تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية
    À tout le moins, une disposition additionnelle devrait être insérée à l’article premier qui préciserait que les crimes en question, bien que n’étant pas visés dans le texte du projet de Code, n’en sont pas moins des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité et sont régis, selon le cas, par des conventions internationales ad hoc et par des normes coutumières ayant même parfois un caractère de jus cogens. UN وعلى اﻷقل ينبغي إضافة حكم إضافي للمادة ١ ينص تحديدا على أن تلك الجرائم، وإن كانت لم تضمن في نص مشروع المدونة، هي مع ذلك جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وتنظمها، حسب الاقتضاء، الاتفاقيات الدولية المخصصة والقواعد العرفية التي يكون لها أحيانا قيمة القواعد اﻵمرة.
    Le Maroc assiste régulièrement aux rencontres internationales consacrées aux thèmes de la sécurité. UN يحضر المغرب بانتظام الاجتماعات الدولية المخصصة لمواضيع الأمن.
    Par exemple, le LSCI a été pris en compte dans le calcul de l'indice de facilitation du commerce pour 2010 du Forum économique mondial, et les travaux de recherche internationaux consacrés au commerce et aux transports l'intègrent progressivement parmi les variables explicatives. UN فعلى سبيل المثال، أدرج مؤشر ربط خطوط النقل البحري في حساب مؤشر تهيئة البيئة التجارية لعام 2010 الخاص بالمنتدى الاقتصادي العالمي، وقد أصبح هذا المؤشر يُدرج أكثر فأكثر ضمن المتغيرات التوضيحية في أعمال البحوث الدولية المخصصة للتجارة والنقل.
    Dans une affaire dont était saisi le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, il a été jugé que le droit international coutumier ne liait pas forcément les crimes contre l'humanité à un conflit armé international. UN وفي قضية نظرت فيها المحكمة الدولية المخصصة ليوغوسلافيا السابقة ، حكمت بأنه وفقا للقانون الدولي العرفي ، فان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية لا تشترط وجود صلة بالنزاع المسلح الدولي .
    Le groupe CANZ encourage la tenue de nouveaux débats au sein de la communauté internationale concernant les avantages potentiels de l'approche conjointe de ces questions résiduelles pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et d'autres tribunaux spéciaux internationaux. UN وتشجع المجموعة على إجراء مزيد من المناقشات فيما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن الفوائد المحتملة للنُهُج المشتركة نحو القضايا المتبقية لمحكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا وغيرهما من المحاكم الدولية المخصصة.
    c) D'augmenter la part de l'aide internationale allouée à l'eau et à l'assainissement, et d'intégrer l'approche fondée sur les droits de l'homme; UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمساعدة الدولية المخصصة للمياه والصرف الصحي وإدماج نهج يراعي حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus