À cette fin, ils établissent et améliorent, au besoin, les filières de communication entre leurs autorités compétentes, afin de faciliter l'échange sûr et rapide de renseignements sur tous les aspects des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. | UN | وفي هذا السياق، تقوم الدول الأطراف بإنشاء قنوات اتصال بين السلطات المختصة وتعزيزها حيثما يكون ذلك ضروريا بغية تيسير التبادل السريع والمأمون للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية. |
26. Le Rapporteur spécial constate par ailleurs que les normes et les instruments internationaux énumérés plus haut font peu de cas de la situation spécifique du droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | 26- ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أن المعايير والصكوك الدولية المذكورة آنفاً لا تولي سوى اهتماماً ضئيلاً للوضع الخاص لحقوق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء التعليمية. |
On a fait observer qu’outre les instruments internationaux mentionnés au paragraphe 51, il fallait mentionner les différents instruments régionaux. | UN | واسترعي النظر الى أنه بالإضافة الى الصكوك الدولية المذكورة في الفقرة 51، ينبغي الإشارة أيضا الى صكوك إقليمية أخرى مختلفة. |
Avoir et exprimer des opinions, manifester, s'associer, se réunir et protester librement et pacifiquement sont des actions protégées par les instruments internationaux cités. | UN | وتكفل الصكوك الدولية المذكورة أعلاه الحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها، والحق في التظاهر، وحرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع والحق في الاحتجاج بحرية وبصورة سلمية. |
Il reproduit ensuite les réponses obtenues des gouvernements et des organisations internationales, mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | ثم يستنسخ الردود الواردة من الحكومات ومن المنظمات الدولية المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه. |
Dans le contexte des instruments internationaux susmentionnés, le fonctionnement du régime juridique du Royaume—Uni donne lieu aux préoccupations suivantes : | UN | وتطبيق النظام القانوني في المملكة المتحدة يثير، في سياق الصكوك الدولية المذكورة آنفاً، أوجه القلق التالية: |
L'Angola est ainsi considéré comme un État dualiste, où les instruments juridiques internationaux visés par l'article 21 de sa loi constitutionnelle sont incorporés dans son droit interne par l'adoption d'une nouvelle loi. | UN | وبالتالي، فإن أنغولا تعتبر دولة ذات نظام مزدوج، حيث أن نظامها القانوني يتبنى الصكوك القانونية الدولية المذكورة في المادة 21 من القانون الدستوري، وذلك بفضل الحكم الجديد. |
- Le décret-loi no 12/1970 portant promulgation du Traité sur la non-prolifération nucléaire, le décret-loi no 11/1975 portant promulgation de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et la loi CIV de 1997 relative à la Convention sur les armes chimiques ont incorporé les traités internationaux concernés dans la législation hongroise. | UN | - إصدار المرسوم بقانون رقم12/1970 بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمرسوم بقانون 11/1975 بشأن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة والقانون 104 لعام 1977 المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي أدمجت المعاهدات الدولية المذكورة في القانون الهنغاري. |
Les membres conviennent que, lorsqu'il est expressément autorisé d'utiliser des < < équivalents nationaux > > à la place des normes internationales spécifiées, les méthodes et paramètres techniques de l'équivalent national seront adaptés pour respecter les critères définis dans les normes internationales spécifiées. | UN | يوافق الأعضاء على أن يكون مفهوما في الحالات التي يسمح فيها بشكل خاص بالاستعاضة عن مقاييس دولية محددة " بما يعادلها من المقاييس الوطنية " ، أن الأساليب والبارامترات التقنية المنصوص عليها في المقاييس الوطنية المعادلة تكفل استيفاء متطلبات المقياس المحدد في المقاييس الدولية المذكورة. |
20. Les normes et instruments internationaux énumérés ci-dessus, qui constituent les critères normatifs à appliquer pour surveiller les violations commises, énoncent et confèrent directement des obligations à toutes les parties au conflit. | UN | 20- والصكوك والمعايير الدولية المذكورة أعلاه، والتي تمثل مقاييس لرصد الانتهاكات، تتناول مسألة الالتزامات وتواجه بها جميع أطراف النـزاع. |
3. Parmi les accords internationaux énumérés ci-dessus, la Convention de Rotterdam est apparemment celle qui a élaboré les procédures en matière de conflit d'intérêt les plus pertinentes. | UN | 3- ومن بين الصكوك الدولية المذكورة آنفا، يبدو أن اتفاقية روتردام هي الصك الذي قام بوضع إجراءات بشأن تضارب المصالح أوثق ما تكون باتفاقية استكهولم. |
Les normes et instruments internationaux énumérés ci-dessus, qui constituent les critères normatifs à appliquer pour surveiller les violations commises, énoncent et confèrent des obligations directement à toutes les parties au conflit. | UN | 75 - والصكوك والمعايير الدولية المذكورة أعلاه، والتي تمثل مقاييس لرصد الانتهاكات، تتناول مسألة الالتزامات وتواجه بها جميع أطراف الصراع. |
:: Veuillez soumettre un rapport sur la ratification et l'application des instruments internationaux mentionnés dans la réponse ou devant être ratifiés par la Pologne. | UN | :: المرجو تقديم تقرير عن التصديق على الصكوك الدولية المذكورة في الإجابة أو التي تعتزم بولندا التصديق عليها، وعن تنفيذها. |
23. Invite le Secrétaire général de l'Union interparlementaire à prendre contact chaque année avec les parlements des États qui n'ont pas signé et/ou ratifié les accords internationaux mentionnés dans la présente résolution pour les encourager à le faire; | UN | 23 - تدعو الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي إلى الاتصال سنويا ببرلمانات الدول التي لم توقع و/أو تصدق على المعاهدات الدولية المذكورة في هذا القرار بغرض تشجيعها على القيام بذلك؛ |
a) Outre les instruments internationaux mentionnés dans le Précédent rapport, au cours de la période considérée, la République de Chypre a : | UN | (أ) - وإلى جانب الصكوك الدولية المذكورة في التقرير السابق، قامت قبرص خلال الفترة المستعرضة بما يلي: |
Traités internationaux cités | UN | المرفق الثاني - المعاهدات الدولية المذكورة |
Outre les politiques internationales mentionnées plus haut, les mesures à prendre sur le plan national sont les suivantes: | UN | وبالإضافة إلى السياسات الدولية المذكورة أعلاه، تشمل تدابير السياسة العامة الوطنية اللازمة ما يلي: |
Fournit des services fonctionnels aux organes créés en vertu des instruments internationaux susmentionnés; | UN | ويوفر الخدمات الموضوعية ﻷجهزة حقوق اﻹنسان العاملة في إطار المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه؛ |
6. La démocratie et les droits énoncés dans les instruments internationaux visés dans le préambule sont consubstantiels. Ces droits doivent donc être réellement appliqués et leur juste exercice doit être assorti de responsabilités individuelles et collectives. | UN | ٦ - إن الديمقراطية لا تنفصم عن الحقوق المنصوص عليها في الوثائق الدولية المذكورة في ديباجة هذا اﻹعلان، مما ينبغي معه تطبيق هذه الحقوق تطبيقا فعالا، على أن تقترن ممارستها بالمسؤولية الشخصية والجماعية. |
Mesures prises : le décret-loi no 12/1970 portant promulgation du Traité sur la non-prolifération nucléaire, le décret-loi no 11/1975 portant promulgation de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et la loi CIV de 1997 relative à la Convention sur les armes chimiques ont incorporé les traités internationaux concernés dans le droit hongrois. | UN | الإجراءات المتخذة: إصدار المرسوم بقانون رقم 12/1970 بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمرسوم بقانون 11/1975 بشأن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة، والقانون 104 لعام 1997 المتعلق باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، التي أدمجت المعاهدات الدولية المذكورة في القانون الهنغاري. |
Les membres conviennent que, dans les cas où il est expressément autorisé d'utiliser des < < équivalents nationaux > > à la place des normes internationales spécifiées, les méthodes et paramètres techniques de l'équivalent national garantissent le respect des exigences énoncées par les normes internationales spécifiées. | UN | يوافق الأعضاء على أن يكون مفهوما في الحالات التي يسمح فيها بشكل خاص بالاستعاضة عن مقاييس دولية محددة " بما يعادلها من المقاييس الوطنية " ، أن الأساليب والبارامترات التقنية المنصوص عليها في المقاييس الوطنية المعادلة تكفل استيفاء متطلبات المقياس المحدد في المقاييس الدولية المذكورة. |
Les sections II, IV et VI du présent rapport contiennent des informations sur les mesures prises aux niveaux national et international, établies à partir des documents communiqués par les gouvernements et les organisations internationales visés aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus. | UN | 5 - وترد في الفروع الثاني والرابع والسادس من هذا التقرير معلومات بشأن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي، تستند إلى مواد أحالتها الحكومات والمنظمات الدولية المذكورة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه. |
Aux fins de la présente Convention sont considérés comme < < délits > > ceux qui sont prévus par les instruments internationaux indiqués ci-après : | UN | 1 - لأغراض هذه الاتفاقية، يقصد بمصطلح " الجرائم " الجرائم التي تنص عليها الصكوك الدولية المذكورة أدناه: |
À diverses occasions, au cours des conférences internationales énumérées ci-dessus, elle a élaboré et diffusé des propositions de politiques et des contre-mesures pour le règlement des problèmes de l'environnement dans le monde. | UN | وفي عدة مناسبات خلال انعقاد المؤتمرات الدولية المذكورة أعلاه، عملت بنشاط في صياغة ونشر مقترحات تتعلق بالسياسات وتدابير مضادة لمعالجة القضايا البيئية العالمية. مُنحت المركز الاستشاري الخاص عام 2009 |
Nord-Kivu et le Sud-Kivu, dont certaines sont également des fournisseurs des mêmes sociétés internationales susmentionnées. | UN | كيفو الشمالية والجنوبية، التي يورِّد بعضُها أيضا المعادن للشركات الدولية المذكورة أعلاه. |
36. Des accords ou arrangements internationaux tels que ceux visés au paragraphe 2 de l'article 50 de la Convention avaient été conclus par 10 pays, généralement avec d'autres pays appartenant à la même région ou à la même organisation régionale. | UN | 36- وقد أبرمت عشرة بلدان الاتفاقات أو الترتيبات الدولية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 50 من الاتفاقية، وتشمل هذه الاتفاقات والترتيبات عادة نظراء من المنطقة ذاتها أو أعضاء في المنظمة الإقليمية نفسها. |