Conformément à l'article 96 de la constitution, les instruments internationaux ratifiés font partie intégrante de la législation nationale et sont directement applicables. | UN | وفقا للمادة 96 من الدستور، تشكِّل الصكوك الدولية المصدَّق عليها جزءا من التشريعات الوطنية وتطبَّق تطبيقا مباشرا. |
Œuvrer à la mise en conformité de la législation nationale avec les accords internationaux ratifiés; | UN | العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها |
L'extradition des nationaux est interdite, sauf lorsqu'elle est permise par des accords internationaux ratifiés. | UN | ويُحظر تسليم المواطنين إلا في الحالات التي تسمح فيها المعاهدات الدولية المصدَّق عليها بذلك. |
Ceux-ci s'exercent sur la base de la Constitution et des accords internationaux ratifiés par le Monténégro. | UN | وتُمارس الحقوق والحريات على أساس من الدستور والاتفاقات الدولية المصدَّق عليها. |
Le développement du cadre national législatif pour la pleine protection et le plein exercice des droits de l'homme et des libertés, qui est l'un des principaux défis à relever, implique non seulement l'alignement des normes juridiques sur les normes internationales mais aussi la pleine application dans la pratique des normes internationales ratifiées. | UN | ولا يعني تطوير الإطار التشريعي الوطني ضماناً لتمام حماية وممارسة حقوق الإنسان وحرياته، بوصف ذلك أحد التحديات الرئيسية، مواءمة القواعد القانونية مع المعايير الدولية فحسب، بل التنفيذ الكامل من الناحية العملية أيضاً للمعايير الدولية المصدَّق عليها. |
La compatibilité entre la législation d’application à adopter et les instruments internationaux qui ont été ratifiés devrait être interprétée comme un signe de bonne volonté du Gouvernement. | UN | وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة. |
Ceux-ci sont autonomes et indépendants et rendent la justice en se fondant sur la Constitution, la législation et les instruments internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وتصدر المحاكم أحكامها بناءً على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدَّق عليها وفقاً للدستور. |
Les traités internationaux ratifiés et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante du système juridique de l'État et l'emportaient sur les lois nationales. | UN | كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
Les accords et conventions internationaux ratifiés : | UN | 7 - الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها: |
Si les dispositions des instruments internationaux ratifiés se trouvent à égalité avec le droit interne, il va sans dire qu'en cas de conflit entre deux textes, c'est la plus favorable des dispositions qui doit l'emporter. | UN | وإذا كانت أحكام الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها متساوية في مركزها مع أحكام التشريع الوطني، فمن المؤكد أن الأسبقية في حالة التنازع يجب أن تكون لأفضل الأحكام المعنية. |
Les cadres juridiques nationaux (civils et pénaux) devraient être harmonisés avec les instruments internationaux ratifiés. | UN | 26 - ينبغي مواءمة الأطر القانونية الوطنية (المدنية والجنائية) مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها. |
618. Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands Lacs a salué le fait que les instruments internationaux ratifiés par le Koweït aient la même force contraignante que la législation nationale. | UN | 618- رحّبت منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بما للمعاهدات الدولية المصدَّق عليها من قوة ملزمة تضاهي تلك التي تتمتع بها القوانين الداخلية. |
L'article 16 de la Constitution de l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie disposait que les traités internationaux ratifiés et publiés conformément à la Constitution, ainsi que les règles du droit international généralement acceptées, deviennent partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | ونصَّت المادة 16 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة على أنَّ المعاهدات الدولية المصدَّق عليها والمنشورة وفقاًً للدستور، وأحكام القانون الدولي المقبولة عموماً، تصبح جزءاً لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي. |
Instruments internationaux ratifiés | UN | الصكوك الدولية المصدَّق عليها |
Comme indiqué dans les articles antérieurs, l'égalité entre les hommes et les femmes est garantie par le gouvernement et les dispositions législatives en vigueur dans tous les domaines, politique, social, culturel, économique, etc. Il n'existe pas de dispositions contredisant l'égalité établie dans la Loi fondamentale et dans les autres instruments internationaux ratifiés concernant l'égalité entre les sexes. | UN | كما ذكرنا في المادتين السابقتين تضمن القاعدة القانونية السارية المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية إلخ. ولا توجد أحكام تتنافى مع المساواة المنصوص عليها في القانون الأساسي وسائر الصكوك الدولية المصدَّق عليها في مجال المساواة بين الجنسين. |
Instruments internationaux ratifiés (recommandations 1 et 9) | UN | القواعد القانونية الدولية المصدَّق عليها (التوصيتان 1 و9) |
En vertu de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés font partie intégrante de l'ordre juridique de la République de Serbie et sont directement applicables. Ils doivent être conformes à la Constitution (art. 16, par. 2). | UN | 10- ووفقاً لدستور جمهورية صربيا، تشكِّل المعاهدات الدولية المصدَّق عليها جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية، وتطبّق تطبيقاً مباشراً ويجب ألاّ تتعارض مع الدستور (الفقرة 2 من المادة 16). |
La Constitution serbe garantit et donne effet directement aux droits de l'homme et des minorités reconnus par les règles généralement acceptées du droit international, les instruments internationaux ratifiés et les lois. | UN | 9- يكفل دستور جمهورية صربيا() ويطبِّق بشكل مباشر حقوق الإنسان والأقليات التي تكفلها قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً، والمعاهدات والقوانين الدولية المصدَّق عليها. |
Les décisions de justice doivent être fondées sur la Constitution, la législation, les instruments internationaux ratifiés et les textes réglementaires adoptés conformément à la loi (art. 145, par. 2). | UN | وتستند قرارات المحاكم إلى الدستور والقانون والمعاهدات الدولية المصدَّق عليها واللوائح الصادرة وفقاً للقانون (الفقرة 2 من المادة 145). |
117.9 Continuer à renforcer les structures institutionnelles et les mesures de soutien aux fins de la mise en œuvre intégrale des instruments internationaux qui ont été ratifiés. | UN | 117-9 مواصلة تقوية الهياكل المؤسسية وتدابير الدعم من أجل تنفيذ الصكوك الدولية المصدَّق عليها تنفيذاً كاملاً. |